Isaiah 5:29
Compared across 29 translations
English
Their roaring is like a lioness, they roar like young lions;They growl and seize their preyAnd carry it off and there is no one to save it.
Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.
Its roaring is like a lioness, and it roars like young lions;It growls as it seizes the preyAnd carries it off with no one to deliver it.
The sound of their army is like the roar of lions. It’s like the roar of young lions.They growl as they capture what they were chasing. They carry it off. No one can take it away from them.
Their roar is like that of the lion, they roar like young lions;they growl as they seize their prey and carry it off with no one to rescue.
Their roar is like that of the lion, they roar like young lions;they growl as they seize their prey and carry it off with no one to rescue.
They will roar like lions, like the strongest of lions.Growling, they will pounce on their victims and carry them off, and no one will be there to rescue them.
Arabic
زَئِيرُهُمْ كَأَنَّهُ زَئِيرُ أَسَدٍ يُزَمْجِرُ وَيَنْقَضُّ عَلَى فَرِيسَتِهِ وَيَحْمِلُهَا وَلَيْسَ مِنْ مُنْقِذٍ.
Danish
Som løvinder på jagt kaster de sig over byttet. De griber mit folk og fører dem i fangenskab. Der er ingen redning.
German
Beim Angriff brüllen die Männer wie hungrige Löwen, die ihre Beute packen und knurrend wegschleppen. Kein Mensch wagt es, sie daran zu hindern.
Spanish
Su rugido es el de una leona, como el de los leoncillos:gruñe y atrapa la presa, y se la lleva sin que nadie se la arrebate.
Su rugido es el de una leona, como el de los leoncillos:gruñe y atrapa la presa, y se la lleva sin que nadie se la arrebate.
French
Quand ils rugissent, |on croirait des lions,et leurs rugissements |rappellent ceux des lionceaux.Ils grondent et saisissent |leur proie pour l’emporter,personne ne peut la leur arracher.
Hiligaynon
Sa ila nga pagsalakay nagasinggit sila pareho sa nagangurob nga leon. Ang ila mabiktima ginadala nila palayo kag wala sing may makaluwas sini sa ila.
Japanese
彼らはライオンのようにほえ、獲物に襲いかかってわたしの民をつかまえ、捕虜として連れ去りますが、誰ひとり彼らを救い出す者はいません。
Korean
그들이 무서운 소리를 지르며 사자가 먹이를 덮쳐 움켜가듯이 내 백성을 잡아 끌고 갈 것이나 그들을 구해 줄 자가 없을 것이다.
nl
Zij brullen als leeuwen en storten zich op hun prooi. Zij overvallen mijn volk en voeren het gevankelijk weg, zonder dat er iemand is die het redt.
Portuguese
O rugido deles é como o do leão;rugem como leões ferozes;rosnam enquanto se apoderam da presa e a arrastam,sem que ninguém possa livrá-la.
O seu rugido é como o de leões saltando sobre a presa. Será pois assim que saltarão sobre o meu povo e o levarão para o cativeiro, sem que haja alguém para os livrar.
Romanian
Răcnetul lor e ca al unui leu, răcnesc ca nişte lei tineri.Mârâie şi îşi prind prada pe care o iau cu ei şi nimeni n-o mai poate scăpa.
Russian
Их рык точно львиный, они ревут, как молодые львы;рычат, хватая добычу, уносят её, и никто не отнимет.
Их рык точно львиный, они ревут, как молодые львы;рычат, хватая добычу, уносят её, и никто не отнимет.
Их рык точно львиный, они ревут, как молодые львы;рычат, хватая добычу, уносят её, и никто не отнимет.
Их рык точно львиный,они ревут, как молодые львы;рычат, хватая добычу,уносят ее, и никто не отнимет.
Swedish
De ryter som lejon, som unga lejon, och griper morrande tag i sitt byte och släpar bort det, utan att någon kan rädda det.
Thai
เสียงคำรามของเขาเหมือนราชสีห์พวกเขาคำรามเหมือนสิงห์หนุ่มเขาส่งเสียงร้องขณะตะครุบเหยื่อและลากทึ้งไปโดยไม่มีใครช่วย
zh-Hans
他们吼叫如狮子,像猛狮般咆哮着捕食,将猎物叼走,无人能救。
他 们 要 吼 叫 , 像 母 狮 子 , 咆 哮 , 像 少 壮 狮 子 ; 他 们 要 咆 哮 抓 食 , 坦 然 叼 去 , 无 人 救 回 。
zh-Hant
他們吼叫如獅子,像猛獅般咆哮著捕食,將獵物叼走,無人能救。