Isaiah 5 : 30
Isaiah 5:30
Compared across 29 translations
English
And in that day they will roar against them (Judah) like the roaring of the sea.And if one looks to the land, in fact, there is darkness and distress;Even the light will be darkened by its clouds.
And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
And it will growl over it in that day like the roaring of the sea.If one looks to the land, behold, there is darkness and distress;Even the light is darkened by its clouds.
At that time the enemy army will roar over Israel. It will sound like the roaring of the ocean.If someone looks at the land of Israel, there is only darkness and trouble. The clouds will make even the sun become dark.
In that day they will roar over it like the roaring of the sea.And if one looks at the land, there is only darkness and distress; even the sun will be darkened by clouds.
In that day they will roar over it like the roaring of the sea.And if one looks at the land, there is only darkness and distress; even the sun will be darkened by clouds.
They will roar over their victims on that day of destruction like the roaring of the sea.If someone looks across the land, only darkness and distress will be seen; even the light will be darkened by clouds.
Arabic
يُزَمْجِرُونَ عَلَيْهَا فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ كَهَدِيرِ الْبَحْرِ. وَإِنْ جَاسَ أَحَدٌ فِي الْبِلادِ مُتَفَرِّساً لَا يَرَى سِوَى الظُّلْمَةِ وَالضِّيقِ، حَتَّى (انْفِرَاجَاتِ) الضَّوْءِ (أَيْ وَمَضَاتِ الرَّجَاءِ) قَدِ احْتَجَبَتْ وَرَاءَ سُحُبِهِ.
Danish
Krigslarmen over byen brager som havets brænding. Trængslens mørke ruger tungt ud over landet, himlen forsvinder bag sorte skyer.
German
Genauso werden diese Heere eines Tages über Juda und Jerusalem herfallen. Ihr Siegesgebrüll gleicht dem Tosen des Meeres. Wohin man auch blickt: Dichte Wolken verdunkeln das Licht, Finsternis lastet auf dem Land und verbreitet Angst und Schrecken.
Spanish
En aquel día bramará contra ella como brama el mar.Si alguien contempla la tierra, la verá sombría y angustiada, y la luz se ocultará tras negros nubarrones.
En aquel día bramará contra ella como brama el mar.Si alguien contempla la tierra, la verá sombría y angustiada, y la luz se ocultará tras negros nubarrones.
French
En ce jour-là, |retentira contre eux |un grondement pareilà celui de la mer.On regardera le pays :on n’y verra que des ténèbres |et une grande angoisse ;la lumière sera voilée |par d’épaisses nuées.
Hiligaynon
Sa tion nga magsalakay sila sa Israel magasinggit sila nga daw sa huganas sang dagat. Kag kon magtan-aw ang tawo sa duta sang Israel, ang makita niya amo ang kadulom kag kalisod. Ang kasanag magadulom kay tabunan sang madamol nga mga panganod.
Japanese
海鳴りのようなうなり声とともに、犠牲者を、ひと呑みにします。イスラエル中が絶望のやみと悲しみに沈み、空は暗黒になります。
Korean
그 날에 그들이 바다의 성난 파도처럼 이스라엘을 향해 소리를 지를 것이니 사람이 그 땅을 바라보면 슬픔과 고통뿐이요 빛은 구름에 가려 어두울 것이다.
nl
Zij storten zich als een onheilspellende golf over hun slachtoffers. Er ligt een sluier van duisternis en angst over heel Israël. Het licht is verduisterd door donkere wolken.
Portuguese
Naquele dia rugirão sobre Judá como o rugir do mar.E, se alguém olhar para a terra de Israel, verá trevas e aflição;até a luz do dia será obscurecida pelas nuvens.
O rugido que farão, ao cair sobre as suas vítimas, será semelhante ao bramido do mar durante uma tempestade. Sobre Israel cairá uma mortalha de trevas e de tristeza e o próprio céu se fará escuridão.
Romanian
În ziua aceea neamurile vor răcni asupra lui, aşa cum vuieşte marea.Dacă cineva se va uita la ţară, va vedea numai întuneric şi necaz; chiar şi lumina va fi ascunsă de nori.“
Russian
В тот день они взревут над добычей, словно рёвом моря.И если кто посмотрит на землю, то увидит тьму и горе; и облака застят свет.
В тот день они взревут над добычей, словно рёвом моря.И если кто посмотрит на землю, то увидит тьму и горе; и облака застят свет.
В тот день они взревут над добычей, словно рёвом моря.И если кто посмотрит на землю, то увидит тьму и горе; и облака застят свет.
В тот день они взревут над добычей,словно ревом моря.И если кто посмотрит на землю,то увидит тьму и горе;и облака застят свет.
Swedish
Den dagen ska det rytas mot dem som när havet ryter. Ser man ut över landet är där mörker och nöd, och ljuset förmörkas av moln.
Thai
ในวันนั้นพวกเขาจะคำรามเข้าใส่เหยื่อเหมือนเสียงทะเลคำรนและเมื่อใครมองดูดินแดนนั้นจะเห็นความมืดและความทุกข์โศกแม้แต่แสงสว่างก็ถูกเมฆบดบังจนมืดมิด
zh-Hans
那日,他们必向以色列咆哮,如怒海澎湃。人若观看大地,只见黑暗和艰难,光明被密云遮盖。
那 日 , 他 们 要 向 以 色 列 人 吼 叫 , 像 海 浪 ? 訇 ; 人 若 望 地 , 只 见 黑 暗 艰 难 , 光 明 在 云 中 变 为 昏 暗 。
zh-Hant
那日,他們必向以色列咆哮,如怒海澎湃。人若觀看大地,只見黑暗和艱難,光明被密雲遮蓋。