Isaiah 5:26
Compared across 29 translations
English
He will lift up a flag to [call] the distant nations [to bring His judgment on Judah],And will whistle for them from the ends of the earth;And indeed, they will come with great speed swiftly.
And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
He will also lift up a standard to the [t]distant nation,And will whistle for it from the ends of the earth;And behold, it will come with speed swiftly.
He lifts up a banner to gather the nations that are far away. He whistles for them to come from the farthest places on earth.Here they come. They are moving very quickly.
He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth.Here they come, swiftly and speedily!
He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth.Here they come, swiftly and speedily!
He will send a signal to distant nations far away and whistle to those at the ends of the earth. They will come racing toward Jerusalem.
Arabic
فَيَرْفَعُ رَايَةً لأُمَمٍ بَعِيدَةٍ، وَيَصْفِرُ لِمَنْ فِي أَطْرَافِ الأَرْضِ، فَيُقْبِلُونَ مُسْرِعِينَ (إِلَى أُورُشَلِيمَ)،
Danish
Han giver signal til fjerne nationer, han fløjter ad folkeslag fra jordens ende. Straks kommer fjendehære styrtende.
German
Er gibt den Völkern in der Ferne ein Zeichen. Ein Pfiff – und die Heere eilen vom Ende der Erde herbei; in kürzester Zeit sind sie da.
Spanish
Con una bandera le hará señas a una nación lejana, con un silbido la llamará desde el extremo de la tierra, y esta nación llegará presta y veloz.
Con una bandera le hará señas a una nación lejana, con un silbido la llamará desde el extremo de la tierra, y esta nación llegará presta y veloz.
French
L’Eternel dresse un étendard |pour des peuples lointains,il siffle pour les appeler |du bout du monde.Les voici qui arrivent |d’un pas prompt et léger[d].
Hiligaynon
Sinyasan niya ang mga nasyon sa malayo; magapanihol siya sa pagtawag sa mga nagaestar sa pinakamalayo nga parte sang kalibutan, kag sa gilayon magaabot sila sa pagsalakay sa inyo.
Japanese
神が遠く離れた国々に合図を送り、地の果ての人たちを笛で呼ぶと、彼らはエルサレムへなだれ込みます。
Korean
그가 멀리 있는 나라들에게 신호를 보내 그들을 땅 끝에서부터 오게 하실 것이다. 그들이 예루살렘을 향해 돌진해 올 것이나
nl
Hij zal de volken die ver weg wonen, een teken geven. Van de uiteinden van de aarde fluit Hij hen naar Zich toe en zij zullen haastig naar Jeruzalem komen.
Portuguese
Ele levanta uma bandeira convocando uma nação distante,e assobia para um povo dos confins da terra.Aí vêm eles rapidamente!
Ele levantará um estandarte para chamar as nações, até as mais afastadas, assobiando às extremidades da Terra; os exércitos vêm a correr contra Jerusalém.
Romanian
El ridică un steag neamurilor de departe şi fluieră pentru cei de la marginile pământului. Şi iată-le că vin iute şi la timp.
Russian
Он поднимает боевое знамя, призывая дальние народы, свистом созывает тех, кто на краях земли.И вот, они идут быстро и стремительно.
Он поднимает боевое знамя, призывая дальние народы, свистом созывает тех, кто на краях земли.И вот, они идут быстро и стремительно.
Он поднимает боевое знамя, призывая дальние народы, свистом созывает тех, кто на краях земли.И вот, они идут быстро и стремительно.
Он поднимает знамя, призывая дальние народы,свистом созывает тех, кто на краях земли.И вот, они идут –быстро и стремительно.
Swedish
Han reser ett banér för folken långt borta och lockar dem från jordens ände. Och se, de kommer fort, med hast.
Thai
พระองค์ทรงชูธงให้สัญญาณแก่ประชาชาติไกลโพ้นทั้งหลายทรงผิวพระโอษฐ์เรียกบรรดาผู้ที่อยู่สุดปลายแผ่นดินโลกพวกเขาโลดแล่นมาอย่างรวดเร็ว!
zh-Hans
祂必竖起旗帜召集远方的国家,吹哨叫来地极的人。看啊,他们必飞速而来!
他 必 竖 立 大 旗 , 招 远 方 的 国 民 , 发 嘶 声 叫 他 们 从 地 极 而 来 ; 看 哪 , 他 们 必 急 速 奔 来 。
zh-Hant
祂必豎起旗幟召集遠方的國家,吹哨叫來地極的人。看啊,他們必飛速而來!