Isaiah 5:20
Compared across 30 translations
English
Woe (judgment is coming) to those who call evil good, and good evil;Who substitute darkness for light and light for darkness;Who substitute bitter for sweet and sweet for bitter!
Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
Doom to you who call evil good and good evil,Who put darkness in place of light and light in place of darkness,Who substitute bitter for sweet and sweet for bitter! 21-23 Doom to you who think you’re so smart, who hold such a high opinion of yourselves!All you’re good at is drinking—champion boozers who collect trophies from drinking boutsAnd then line your pockets with bribes from the guilty while you violate the rights of the innocent.
Woe to those who call evil good, and good evil;Who [n]substitute darkness for light and light for darkness;Who [o]substitute bitter for sweet and sweet for bitter!
How terrible it will be for those who say that what is evil is good!How terrible for those who say that what is good is evil!How terrible for those who say that darkness is light and light is darkness!How terrible for those who say that what is bitter is sweet and what is sweet is bitter!
Woe to those who call evil good and good evil,who put darkness for light and light for darkness,who put bitter for sweet and sweet for bitter.
Woe to those who call evil good and good evil,who put darkness for light and light for darkness,who put bitter for sweet and sweet for bitter.
What sorrow for those who say that evil is good and good is evil,that dark is light and light is dark, that bitter is sweet and sweet is bitter.
Arabic
وَيْلٌ لِمَنْ يَدْعُونَ الشَّرَّ خَيْراً، وَالْخَيْرَ شَرّاً، الْجَاعِلِينَ الظُّلْمَةَ نُوراً وَالنُّورَ ظُلْمَةً وَالْمَرَارَةَ حَلاوَةً وَالْحَلاوَةَ مَرَارَةً!
Danish
Ve jer, I, der påstår, at det rigtige er forkert, og det onde godt, at sort er hvidt, og rent er beskidt, at det sure smager sødt, og det søde surt.
German
Wehe denen, die Böses gut und Gutes böse nennen, die Finsternis als Licht bezeichnen und Licht als Finsternis, die Saures für süß erklären und Süßes für sauer.
Spanish
¡Ay de los que llaman a lo malo bueno y a lo bueno malo,que tienen las tinieblas por luz y la luz por tinieblas,que tienen lo amargo por dulce y lo dulce por amargo!
¡Ay de los que llaman a lo malo bueno y a lo bueno malo,que tienen las tinieblas por luz y la luz por tinieblas,que tienen lo amargo por dulce y lo dulce por amargo!
French
Malheur à vous |qui nommez le mal bienet le bien mal,vous qui changez |les ténèbres en lumière,la lumière en ténèbres,vous qui changez |l’amertume en douceuret la douceur en amertume.
Hiligaynon
Kaluluoy kamo nga mga nagakabig sang malain nga maayo kag sang maayo nga malain. Ang kadulom ginatawag ninyo nga kasanag kag ang kasanag ginatawag ninyo nga kadulom. Ang mapait ginahimo ninyo nga matam-is kag ang matam-is ginahimo ninyo nga mapait.
Japanese
彼らは白を黒、黒を白と言い、苦いものを甘い、甘いものを苦いと言い張ります。
Korean
악을 선하다 하고 선을 악하다 하며, 어둠을 빛으로 바꾸고 빛을 어둠으로 바꾸며, 쓴 것을 달게 하고 단 것을 쓰게 하는 자들에게 화가 있을 것이다.
nl
Wee hen die zeggen dat goed slecht is en dat slecht goed is, dat duisternis licht is en licht duisternis, dat bitter zoet is en zoet bitter.
Portuguese
Ai dos que chamam ao mal bem e ao bem, mal,que fazem das trevas luz e da luz, trevas,do amargo, doce e do doce, amargo!
Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem mal; dos que dizem que as trevas são luz e a luz trevas; dos que fazem do amargo doce e do doce amargo!
Romanian
Vai de cei ce numesc răul bine, şi binele rău,întunericul lumină, şi lumina întuneric,amărăciunea dulceaţă, şi dulceaţa amărăciune!
Russian
Горе тем, кто зло называет добром, а добро – злом,тьму считает светом, а свет – тьмой,горькое считает сладким, а сладкое – горьким!
Горе тем, кто зло называет добром, а добро – злом,тьму считает светом, а свет – тьмой,горькое считает сладким, а сладкое – горьким!
Горе тем, кто зло называет добром, а добро – злом,тьму считает светом, а свет – тьмой,горькое считает сладким, а сладкое – горьким!
Горе тем, кто зовет зло добром,а добро – злом,тьму считает светом,а свет – тьмой,горькое считает сладким,а сладкое – горьким.
Swedish
Ve dem som kallar ont för gott och gott för ont, som gör mörker till ljus och ljus till mörker, surt till sött och sött till surt!
Thai
วิบัติแก่ผู้ที่เรียกชั่วว่าดีเรียกดีว่าชั่วเรียกมืดว่าสว่าง ที่สว่างกลับว่ามืดเรียกขมว่าหวาน ที่หวานกลับว่าขม
zh-Hans
那些善恶不分、黑白颠倒、甜苦不辨的人有祸了!
祸 哉 ! 那 些 称 恶 为 善 , 称 善 为 恶 , 以 暗 为 光 , 以 光 为 暗 , 以 苦 为 甜 , 以 甜 为 苦 的 人 。
zh-Hant
那些善惡不分、黑白顛倒、甜苦不辨的人有禍了!