Isaiah 5 : 2

Isaiah 5:2

Compared across 29 translations

English
He dug it all around and cleared away its stones,And planted it with [a]the choicest vine (the people of Judah).And He built a tower in the center of it;And also hewed out a [b]wine vat in it.Then He expected it to produce [the choicest] grapes,But it produced only worthless ones.
And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
He dug it all around, removed its stones,And planted it with [b]the choicest vine.And He built a tower in the middle of itAnd also hewed out a [c]wine vat in it;Then He expected it to produce good grapes,But it produced only [d]worthless ones.
He dug up the soil and removed its stones. He planted the very best vines in it.He built a lookout tower there. He also cut out a winepress for it.Then he kept looking for a crop of good grapes. But the vineyard produced only bad fruit.
He dug it up and cleared it of stones and planted it with the choicest vines.He built a watchtower in it and cut out a winepress as well.Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only bad fruit.
He dug it up and cleared it of stones and planted it with the choicest vines.He built a watchtower in it and cut out a winepress as well.Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only bad fruit.
He plowed the land, cleared its stones, and planted it with the best vines.In the middle he built a watchtower and carved a winepress in the nearby rocks.Then he waited for a harvest of sweet grapes, but the grapes that grew were bitter.
Arabic
حَرَثَ أَرْضَهُ وَنَقَّاهُ مِنَ الْحِجَارَةِ، وَغَرَسَ فِيهِ أَفْضَلَ كَرْمَةٍ، وَشَيَّدَ فِي وَسَطِهِ بُرْجاً، وَنَقَرَ فِي الْصَّخْرِ مِعْصَرَةً. ثُمَّ انْتَظَرَ أَنْ يُثْمِرَ لَهُ عِنَباً فَأَنْتَجَ لَهُ حِصْرِماً!
Danish
Han pløjede dybt i jorden og fjernede alle sten.Han plantede den til med udsøgte vinstokke.Han byggede et vagttårn, huggede en vinperse i klippen.Han forventede en høst af de sødeste druer.Men da druerne kom, var de vilde og sure!
German
Er grub den Boden um und räumte alle großen Steine fort. Die beste Rebensorte pflanzte er hinein. Er baute einen Wachturm mittendrin und meißelte einen Keltertrog aus dem Felsen. Wie freute er sich auf die erste Ernte, auf saftige und süße Trauben! Doch die Trauben waren klein und sauer!
Spanish
La cavó, la limpió de piedras y la plantó de las mejores cepas.Edificó una torre en medio de ella y además preparó un lagar.Él esperaba que diera buenas uvas, pero acabó dando uvas agrias.
La cavó, la limpió de piedras y la plantó con las mejores cepas.Edificó una torre en medio de ella y además preparó un lagar.Él esperaba que diera buenas uvas, pero acabó dando uvas agrias.
French
Il en sarcla le sol, |en enleva les pierreset il y mit des plants de choix.Il bâtit une tour de guet |au milieu de la vigneet il y creusa un pressoir.Il attendait donc de sa vigne |de beaux raisins,mais elle n’a produit |que des raisins infects[a].
Hiligaynon
Gin-arado niya ini kag ginkuhaan sang mga bato, kag gintamnan sang maayo gid nga mga ubas.Nagpatindog siya sang isa ka balantayan sa tunga sang sini nga talamnan kag nagpabuho sa bato para pulugaan sang ubas.Nagpaabot siya nga magbunga ini sing matam-is, pero nagbunga ini sing maaslom.
Japanese
その方は畑を十分に耕し、石ころを全部取り除き、最上のぶどうの木を植えました。見張り台を建て、岩を掘って酒ぶねを造り、収穫期を楽しみに待ったのです。ところが、実ったぶどうは野生ですっぱく、全くの期待はずれでした。
Korean
땅을 파서 돌을 없애고제일 좋은 포도나무를 심었네.그가 그 곳에 망대를 세우며포도즙 짜는 틀을 만들어 놓고좋은 포도가 맺히기를 기다렸으나쓸모없는 포도가 맺혔구나.
nl
Hij bewerkte de grond, haalde alle stenen en stukken rots eruit en beplantte hem met de beste wijnstokken. Hij bouwde een uitkijktoren en hakte een wijnpers uit in de rotsen. Toen wachtte hij op de oogst, maar de druiven die groeiden, waren wild en zuur en niet de zoete druiven die hij had verwacht.
Portuguese
Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras.Construiu uma torre de sentinela e também fez um tanque de prensar uvas.Ele esperava que desse uvas boas, mas só deu uvas azedas.
Lavrou-a, limpou-a das pedras,e plantou-a com excelentes vides;ergueu ali uma torre e mandou construir um lagar.Depois esperou pelos frutos,mas os cachos que cresceram eram de uva brava e ácida;não eram as uvas doces que ele tanto esperava.
Romanian
A săpat-o, a curăţat-o de pietre şi a sădit în ea cele mai alese viţe.I-a zidit un turn de pază şi i-a săpat un teasc.Apoi a aşteptat să facă struguri buni, dar ea a făcut struguri sălbatici[a].
Russian
Он окопал его, от камней очистил и засадил отборною лозою.Он построил в нём сторожевую башню и вытесал давильный пресс.Он ждал от него плодов хороших – а тот принёс дикие.
Он окопал его, от камней очистил и засадил отборною лозою.Он построил в нём сторожевую башню и вытесал давильный пресс.Он ждал от него плодов хороших – а тот принёс дикие.
Он окопал его, от камней очистил и засадил отборною лозою.Он построил в нём сторожевую башню и вытесал давильный пресс.Он ждал от него плодов хороших – а тот принёс дикие.
Он окопал его, от камней очистили засадил лучшими лозами.Он построил в нем сторожевую башнюи вытесал давильный пресс.Он ждал от него хороших ягод,а тот принес дикие плоды.
Swedish
Han plöjde upp den, tog bort all sten och planterade vin av allra bästa slag. Han byggde ett vakttorn och högg ut ett presskar. Sedan förväntade han sig goda druvor, men vingården gav dåliga.
Thai
เขาไถที่และกำจัดกรวดหินและปลูกองุ่นพันธุ์เยี่ยมเขาสร้างหอยามและสกัดบ่อย่ำองุ่นไว้ด้วยจากนั้นเขารอเก็บผลองุ่นชั้นดีแต่กลับได้องุ่นเปรี้ยว
zh-Hans
他松土,清除石头,栽种了上好的葡萄,在园中建了一座瞭望塔,凿了榨酒池。他期望收获好葡萄,得到的却是坏葡萄。
他 刨 挖 园 子 , 捡 去 石 头 , 栽 种 上 等 的 葡 萄 树 , 在 园 中 盖 了 一 座 楼 , 又 凿 出 压 酒 池 ; 指 望 结 好 葡 萄 , 反 倒 结 了 野 葡 萄 。
zh-Hant
他鬆土,清除石頭,栽種了上好的葡萄,在園中建了一座瞭望塔,鑿了榨酒池。他期望收穫好葡萄,得到的卻是壞葡萄。