Isaiah 5:17
Compared across 29 translations
English
Then the lambs will graze [among the ruins] as in their own pasture,And strangers will eat in the desolate places of the [exiled] wealthy.
Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
Then the lambs will graze as in their pasture,And strangers will eat in the waste places of the [l]wealthy.
Then sheep will graze as if they were in their own grasslands. Lambs will eat grass among the destroyed buildings where rich people used to live.
Then sheep will graze as in their own pasture; lambs will feed[d] among the ruins of the rich.
Then sheep will graze as in their own pasture; lambs will feed[e] among the ruins of the rich.
In that day lambs will find good pastures, and fattened sheep and young goats[e] will feed among the ruins.
Arabic
عِنْدَئِذٍ تَرْعَى الْحُمْلانُ فِي مَرَاعِيهِمْ، وَالْخِرْفَانُ وَالْمَاعِزُ تَأْكُلُ بَيْنَ خِرَبِهِمْ.
Danish
Fårene græsser mellem ruinerne, gederne gør sig til gode i de riges forladte huse.
German
Zwischen den Trümmern der Stadt werden Lämmer weiden. Umherziehende Hirten werden dann essen, was die vertriebenen Reichen in den Ruinen zurücklassen mussten.
Spanish
Los corderos pastarán como en praderas propias, y las cabras[b] comerán entre las ruinas de los ricos.
Los corderos pastarán como en praderas propias, y las cabras[b] comerán entre las ruinas de los ricos.
French
Dans la ville ruinée, |des agneaux brouteront |comme en leur pâturage,et des chevreaux |brouteront[c] sur les ruines |des demeures des riches.
Hiligaynon
Ang naguba nga mga siyudad, sa diin nag-estar ang mga manggaranon, mangin palahalban[a] sang mga karnero.
Japanese
その時、廃墟の中では家畜の群れが草を食べ、子羊と子牛、子やぎがたわむれます。
Korean
그 때에는 어린 양들이 폐허 가운데서 풀을 뜯어먹을 것이며 [f]이방인들이 황폐한 부자들의 땅에서 먹을 것이다.
nl
In die dagen zullen schapen tussen de ruïnes grazen en zullen vreemdelingen de puinhopen doorzoeken, op zoek naar iets van hun gading.
Portuguese
Então ovelhas pastarão ali como em sua própria pastagem;cordeiros[f] comerão nas ruínas dos ricos.
Nesses dias, os rebanhos pastarão por entre as ruínas; cordeiros, bezerros e cabritos pastarão ali à vontade.
Romanian
Atunci mieii vor paşte ca pe păşunea lor, vor mânca[g] printre dărâmăturile bogaţilor.
Russian
И овцы будут пастись, как на своих пастбищах, ягнята будут кормиться[e] среди разорённых домов богачей.
И овцы будут пастись, как на своих пастбищах, ягнята будут кормиться[e] среди разорённых домов богачей.
И овцы будут пастись, как на своих пастбищах, ягнята будут кормиться[e] среди разорённых домов богачей.
И овцы будут пастись, как на своих пастбищах,ягнята будут кормиться5:17 Или: «чужеземцы будут есть». среди разоренных домов богачей5:17 Смысл этого стиха в еврейском тексте неясен..
Swedish
Då ska lammen beta som på sin egen betesmark, fåren finna sin föda bland ruiner efter de rika.[a]
Thai
แล้วแกะจะกินหญ้าอยู่ในทุ่งหญ้าของมันเองลูกแกะจะกิน[c]อาหารท่ามกลางซากปรักหักพังของคนร่ำรวย
zh-Hans
那时,羊群在那里吃草,如在自己的草场,寄居者在富人的荒场上进食。
那 时 , 羊 羔 必 来 吃 草 , 如 同 在 自 己 的 草 场 ; 丰 肥 人 的 荒 场 被 游 行 的 人 吃 尽 。
zh-Hant
那時,羊群在那裡吃草,如在自己的草場,寄居者在富人的荒場上進食。