Isaiah 49 : 9

Isaiah 49:9

Compared across 26 translations

English
Saying to those who are bound and captured, ‘Go forth,’And to those who are in [spiritual] darkness, ‘Show yourselves [come into the light of the Savior].’They will feed along the roads [on which they travel],And their pastures will be on all the bare heights.
That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.
Saying to those who are bound, ‘Go forth,’To those who are in darkness, ‘Show yourselves.’Along the roads they will feed,And their pasture will be on all bare heights.
I want you to say to the prisoners, ‘Come out.’ Tell those who are in their dark cells, ‘You are free!’ “On their way home they will eat beside the roads. They will find plenty to eat on every bare hill.
to say to the captives, ‘Come out,’ and to those in darkness, ‘Be free!’“They will feed beside the roads and find pasture on every barren hill.
to say to the captives, “Come out,” and to those in darkness, “Be free!”‘They will feed beside the roads and find pasture on every barren hill.
I will say to the prisoners, ‘Come out in freedom,’ and to those in darkness, ‘Come into the light.’They will be my sheep, grazing in green pastures and on hills that were previously bare.
Arabic
لِتَقُولَ لِلأَسْرَى: ’اخْرُجُوا‘ وَلِلَّذِينَ فِي الظُّلْمَةِ ’اظْهَرُوا‘ فَيَرْعَوْنَ فِي الطُّرُقَاتِ وَتُصْبِحُ الرَّوَابِي الْجَرْدَاءُ مَرَاعِيَ لَهُمْ.
Danish
Til dem, der er fanget i mørket, skal du sige: ‚Kom ud i friheden.’ Jeg vil lede dem, som en hyrde leder sine får. På vejen hjem vil de finde græs langs vejene og på de øde skråninger.
German
und den Gefangenen zurufen: ›Kommt heraus aus euren dunklen Kerkern! Kommt ans Licht, ihr seid frei!‹ Es wird ihnen gehen wie einer Schafherde, die an den Wegen und selbst auf kahlen Hügeln Nahrung findet.
Spanish
para que digas a los cautivos: “¡Salid!”,y a los que viven en tinieblas: “¡Estáis en libertad!” »Junto a los caminos pastarán y en todo cerro árido hallarán pastos.
para que digas a los cautivos: “¡Salgan!”,y a los que viven en tinieblas: “¡Están en libertad!” »Junto a los caminos pastarán y en todo cerro árido hallarán pastos.
French
pour dire aux prisonniers : « Sortez »,et à ceux qui demeurent |dans les ténèbres :« Montrez-vous ! »Et ils se nourriront |partout le long des routes ;ils trouveront des pâturages |sur toutes les collines.
Hiligaynon
Magasiling ka sa mga Israelinhon nga ginbihag kag ginpriso sa madulom nga lugar, ‘Guwa kamo! Hilway na kamo!’“Mangin pareho sila sa mga karnero nga magahalab sa higad sang mga alagyan ukon sa mga bukid nga mahawan sadto.
Korean
내가 사로잡힌 자들에게 나오라고 말할 것이며 흑암 가운데 있는 자들에게 자신을 나타내 보이라고 말할 것이다. 그들은 푸른 풀밭이나 산언덕에서 풀을 뜯어먹는 양과 같아서
Portuguese
para dizer aos cativos: Saiam,e àqueles que estão nas trevas: Apareçam!“Eles se apascentarão junto aos caminhos e acharão pastagem em toda colina estéril.
Romanian
pentru a le zice captivilor: ‘Ieşiţi!’, iar celor din întuneric: ‘Arătaţi-vă!’Ei se vor hrăni pe lângă drumuri şi vor găsi păşune pe toate dealurile pleşuve.
Russian
чтобы сказать пленникам: «Выходите!» – и тем, кто во тьме: «Вы свободны!» Они будут пастись возле дорог и находить пастбища на голых холмах.
чтобы сказать пленникам: «Выходите!» – и тем, кто во тьме: «Вы свободны!» Они будут пастись возле дорог и находить пастбища на голых холмах.
чтобы сказать пленникам: «Выходите!» – и тем, кто во тьме: «Вы свободны!»Они будут пастись возле дорог и находить пастбища на голых холмах.
чтобы сказать пленникам: «Выходите!» –и тем, кто во тьме: «Вы свободны!»Они будут пастись возле дороги находить пастбища на голых холмах.
Swedish
Till de fångna ska jag säga: ’Gå ut!’ och till dem som sitter i mörkret: ’Kom fram!’ De ska finna bete längs vägarna och betesmark på alla kala höjder.
Thai
เพื่อกล่าวแก่เชลยว่า ‘ออกมาเถิด’และกล่าวแก่ผู้อยู่ในความมืดมนว่า ‘จงเป็นอิสระ!’ “พวกเขาจะเลี้ยงชีพอยู่ริมทางและพบทุ่งหญ้าบนเนินเขาแห้งแล้งทุกแห่ง
zh-Hans
你要对被囚禁的人说,‘出来吧!’要对暗牢中的人说,‘你们自由了。’他们在路上必有吃的,光秃的山岭必有食物。
对 那 被 捆 绑 的 人 说 : 出 来 罢 ! 对 那 在 黑 暗 的 人 说 : 显 露 罢 ! 他 们 在 路 上 必 得 饮 食 , 在 一 切 净 光 的 高 处 必 有 食 物 。
zh-Hant
你要對被囚禁的人說,『出來吧!』要對暗牢中的人說,『你們自由了。』他們在路上必有吃的,光禿的山嶺必有食物。