Isaiah 49 : 10

Isaiah 49:10

Compared across 28 translations

English
“They will not hunger or thirst,Nor will the scorching heat or sun strike them down;For He who has compassion on them will lead them,And He will guide them to springs of water.
They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.
“They will not hunger or thirst,Nor will the scorching heat or sun strike them down;For He who has compassion on them will lead themAnd will guide them to springs of water.
They will not get hungry or thirsty. The heat from the desert sun will not beat down on them.The God who has tender love for them will guide them. Like a shepherd, he will lead them beside springs of water.
They will neither hunger nor thirst, nor will the desert heat or the sun beat down on them.He who has compassion on them will guide them and lead them beside springs of water.
They will neither hunger nor thirst, nor will the desert heat or the sun beat down on them.He who has compassion on them will guide them and lead them beside springs of water.
They will neither hunger nor thirst. The searing sun will not reach them anymore.For the Lord in his mercy will lead them; he will lead them beside cool waters.
Arabic
لَا يَجُوعُونَ وَلا يَعْطَشُونَ، وَلا يُعْيِيهُمْ لَهِيبُ الصَّحْرَاءِ وَلا لَفْحُ الشَّمْسِ، لأَنَّ رَاحِمَهُمْ يَهْدِيهِمْ وَيَقُودُهُمْ إِلَى يَنَابِيعِ الْمِيَاهِ.
Danish
De skal hverken sulte eller tørste eller plages af den bagende sol og den brændende ørkenvind, for Herren har omsorg for dem og fører dem til friske kilder.
German
Sie leiden weder Hunger noch Durst, Hitze und Sonnenglut schaden ihnen nicht. Denn ich habe Erbarmen mit ihnen und führe sie zu sprudelnden Quellen.
Spanish
No tendrán hambre ni sed, no los abatirá el sol ni el calor,porque los guiará quien tiene compasión de ellos, y los conducirá junto a manantiales de agua.
No tendrán hambre ni sed, no los abatirá el sol ni el calor,porque los guiará quien les tiene compasión, y los conducirá junto a manantiales de agua.
French
Ils n’endureront plus |ni la faim ni la soif,la chaleur du désert et le soleil |ne les abattront pluscar celui qui les aime |les conduiraet il les mènera |auprès des sources d’eau[e].
Hiligaynon
Indi na sila paggutumon ukon pag-uhawon. Indi sila maano sang init sang adlaw ukon sang mainit nga hangin sang desierto. Kay ako nga nagakabalaka sa ila magatuytoy sa ila sa mga tuburan.
Japanese
ひもじくなることも、のどが渇くこともない。こげつくような太陽も、焼けるような荒野の風も、二度と害を与えない。わたしが彼らを思いやり、冷たい水のわく所へ連れて行くからだ。
Korean
굶주리거나 목마르지 않을 것이며 따가운 햇볕과 사막의 열풍이 그들을 해하지 못할 것이니 이것은 그들을 불쌍히 여기는 자가 그들을 이끌어내어 샘물 곁으로 인도할 것이기 때문이다.
nl
Zij zullen geen honger of dorst lijden, de brandende zon en de schroeiende woestijnwinden zullen hen niet meer bereiken, want de Here zal hen leiden naar waterbronnen.
Portuguese
Não terão fome nem sede; o calor do deserto e o sol não os atingirão.Aquele que tem compaixão deles os guiará e os conduzirá para as fontes de água.
Romanian
Nu le va fi foame, nici nu le va fi sete, arşiţa nu-i va lovi, nici soarele,căci Cel Ce se îndură de ei îi va conduce şi îi va călăuzi pe lângă izvoare de apă.
Russian
Они не будут ни голодать, ни жаждать; не поразят их ни зной пустыни, ни солнце.Имеющий милость к ним будет вести их и приведёт к источникам вод.
Они не будут ни голодать, ни жаждать; не поразят их ни зной пустыни, ни солнце.Имеющий милость к ним будет вести их и приведёт к источникам вод.
Они не будут ни голодать, ни жаждать; не поразят их ни зной пустыни, ни солнце.Имеющий милость к ним будет вести их и приведёт к источникам вод.
Они не будут ни голодать, ни жаждать;не поразят их ни зной пустыни, ни солнце.Имеющий милость к ним будет вести ихи приведет к источникам вод.
Swedish
De ska inte hungra eller törsta. Ökenhettan och solen ska inte bränna dem. Han som förbarmar sig över dem ska leda dem och föra dem till vattenkällor.
Thai
เขาจะไม่หิวหรือกระหายแสงอาทิตย์แรงกล้าและลมทะเลทรายอันร้อนระอุจะไม่แผดเผาเขาอีกต่อไปพระองค์ผู้ทรงเอ็นดูสงสารเขาจะนำเขาและพาเขามายังริมธารน้ำพุ
zh-Hans
他们不再饥渴,也不再被热风和烈日灼伤,因为怜悯他们的那位必引导他们,领他们到泉水边。
不 饥 不 渴 , 炎 热 和 烈 日 必 不 伤 害 他 们 ; 因 为 怜 恤 他 们 的 必 引 导 他 们 , 领 他 们 到 水 泉 旁 边 。
zh-Hant
他們不再饑渴,也不再被熱風和烈日灼傷,因為憐憫他們的那位必引導他們,領他們到泉水邊。