Isaiah 49 : 7

Isaiah 49:7

Compared across 30 translations

English
This is what the Lord, the Redeemer of Israel, Israel’s Holy One says,To the thoroughly despised One,To the One hated by the nationTo the Servant of rulers,“[d]Kings will see and arise,Princes shall also bow down,Because of the Lord who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen You.”
Thus saith the Lord, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the Lord that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.
God, Redeemer of Israel, The Holy of Israel, says to the despised one, kicked around by the nations, slave labor to the ruling class:“Kings will see, get to their feet—the princes, too— and then fall on their faces in homageBecause of God, who has faithfully kept his word, The Holy of Israel, who has chosen you.” 8-12 God also says: “When the time’s ripe, I answer you. When victory’s due, I help you.I form you and use you to reconnect the people with me,To put the land in order, to resettle families on the ruined properties.I tell prisoners, ‘Come on out. You’re free!’ and those huddled in fear, ‘It’s all right. It’s safe now.’There’ll be foodstands along all the roads, picnics on all the hills—Nobody hungry, nobody thirsty, shade from the sun, shelter from the wind,For the Compassionate One guides them, takes them to the best springs.I’ll make all my mountains into roads, turn them into a superhighway.Look: These coming from far countries, and those, out of the north,These streaming in from the west, and those from all the way down the Nile!”
Thus says the Lord, the Redeemer of Israel and its Holy One,To the despised One,To the One abhorred by the nation,To the Servant of rulers,“Kings will see and arise,Princes will also bow down,Because of the Lord who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen You.”
The Lord sets his people free. He is the Holy One of Israel.He speaks to his servant, who is looked down on and hated by the nations. He speaks to the servant of rulers. He says to him,“Kings will see you and stand up to honor you. Princes will see you and bow down to show you their respect.I am the Lord. I am faithful. I am the Holy One of Israel. I have chosen you.” Israel Is Brought Back to Their Land
This is what the Lord says— the Redeemer and Holy One of Israel—to him who was despised and abhorred by the nation, to the servant of rulers:“Kings will see you and stand up, princes will see and bow down,because of the Lord, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you.” Restoration of Israel
This is what the Lord says – the Redeemer and Holy One of Israel –to him who was despised and abhorred by the nation, to the servant of rulers:‘Kings will see you and stand up, princes will see and bow down,because of the Lord, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you.’ Restoration of Israel
The Lord, the Redeemer and Holy One of Israel,says to the one who is despised and rejected by the nations, to the one who is the servant of rulers:“Kings will stand at attention when you pass by. Princes will also bow lowbecause of the Lord, the faithful one, the Holy One of Israel, who has chosen you.” Promises of Israel’s Restoration
Arabic
وَهَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ فَادِي إِسْرَائِيلَ وَقُدُّوسُهُ لِمَنْ صَارَ مُحْتَقَراً وَمَرْذُولاً لَدَى الأُمَمِ وَعَبْداً لِلْمُتَسَلِّطِينَ: يَرَاكَ الْمُلُوكُ وَيَنْهَضُونَ، وَيَسْجُدُ لَكَ الرُّؤَسَاءُ مِنْ أَجْلِ الرَّبِّ الأَمِينِ، قُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ الَّذِي اصْطَفَاكَ. استعادة إسرائيل
Danish
Herren, Israels hellige Gud og Befrier, siger til det folk, som er foragtet og vraget af mennesker, som holdes nede af verdens herskere: „Konger vil rejse sig i ærefrygt, og fyrster vil bøje sig i støvet for jer, fordi Herren, den trofaste Gud, Israels Hellige, har udvalgt jer.”
German
So spricht der Herr, der Erlöser und heilige Gott Israels, zu dem, der überall verachtet ist, verabscheut von den Völkern und unterdrückt von den Herrschern dieser Welt: »Könige und Fürsten werden erkennen, dass du in meinem Auftrag handelst. Voller Ehrfurcht erheben sie sich von ihren Thronen und werfen sich vor dir nieder. Denn ich, der heilige Gott Israels, habe dich erwählt, und ich stehe zu meinem Wort!
Spanish
Así dice el Señor, el Redentor y Santo de Israel,al despreciado y aborrecido por las naciones, al siervo de los gobernantes:«Los reyes te verán y se pondrán de pie, los príncipes te verán y se inclinarán,por causa del Señor, el Santo de Israel, que es fiel y te ha escogido». Restauración de Israel
Así dice el Señor, el Redentor y Santo de Israel,al despreciado y aborrecido por las naciones, al siervo de los gobernantes:«Los reyes te verán y se pondrán de pie, los príncipes te verán y se inclinarán,por causa del Señor, el Santo de Israel, que es fiel y te ha escogido». Restauración de Israel
French
Voici ce que dit l’Eternelqui délivre Israël, |qui en est le Dieu saint,à l’homme mépriséet détesté du peuple,celui dont les despotes |ont fait leur serviteur :Les rois t’apercevront, |et ils se lèveront,les princes te verront, |ils se prosterneront,afin d’honorer l’Eternel |qui est fidèle,oui, le Saint d’Israël, |qui t’a choisi.
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo, ang Manluluwas kag Balaan nga Dios sang Israel, sa tawo nga ginatamay kag ginakangil-aran sang mga nasyon, kag alagad sang mga pangulo, “Makita sang mga hari kon sin-o ka gid kag magatindog sila sa pagtahod sa imo. Ang mga pangulo magasaludo sa pagpadungog sa imo. Matabo ini tungod sa akon, ang Ginoo nga matutom, ang Balaan nga Dios sang Israel. Ako ang nagpili sa imo.” Patindugon Liwat ang Jerusalem
Japanese
イスラエルを救う聖なる方は、さげすまれている者、のけ者にされている者、支配者たちに踏みつけられている者に向かって、こう言います。「あなたが通ると、王は立ち上がって敬意を表す。わたしがあなたを選んだので、首長たちも深々と頭を下げる。イスラエルの聖なる神であるわたしが、あなたを選んだのだ。」 イスラエルの回復8-9 主はまた語ります。「あなたは、ちょうどよい時に願った。わたしはまだ危害が及ばないうちからあなたを守り、イスラエルへの約束のしるしを与える。わたしが国を再建し、そこに人を住まわせるという証拠だ。わたしはあなたの口を通して、暗闇の中に閉じ込められた囚人に、『さあ、出て来い。おまえたちはもう自由だ』と語りかける。彼らはわたしの羊となり、緑の牧草地と青々とした丘で草を食べる。
Korean
이스라엘의 구원자가 되시는 거룩하신 하나님이 사람들의 멸시와 미움을 받고 통치자들의 종이 된 자에게 말씀하신다. “왕들이 너를 보고 일어설 것이며 대신들이 너를 보고 엎드려 절할 것이니 이것은 신실하고 거룩한 이스라엘의 하나님 나 여호와가 너를 택하였기 때문이다.” 예루살렘의 회복
nl
De Here, de redder en Heilige van Israël, zegt tegen hem die diep wordt veracht, van wie de mensen een afkeer hebben en die onderworpen is aan aardse heersers: ‘Koningen zullen opstaan als u voorbij komt, prinsen zullen diep buigen, omdat de Here u heeft uitgekozen, Hij, de trouwe Here, de Heilige van Israël, kiest u uit.’ 8,9 De Here zegt: ‘Op het goede moment verhoor Ik uw gebed, op de dag van redding kom Ik u te hulp. Ik zal u tegen gevaar beschermen en u als een teken aan Israël geven, als bewijs dat Ik het land Israël weer zal herstellen en het aan zijn oorspronkelijke bewoners zal teruggeven. Via u zeg Ik tegen de gevangenen van de duisternis: kom naar buiten! Ik geef u uw vrijheid terug! Zij zullen overal voedsel vinden, op kale heuvels vinden ze zelfs iets te eten.
Portuguese
Assim diz o Senhor, o Redentor, o Santo de Israel,àquele que foi desprezado e detestado pela nação,ao servo de governantes:“Reis o verão e se levantarão,líderes o verão e se encurvarão, por causa do Senhor, que é fiel, o Santo de Israel, que o escolheu”. A Restauração de Israel
O Senhor, o Redentor e o Santo de Israel, diz àquele que é desprezado, rejeitado pela humanidade, dominado pelo calcanhar de governantes terrenos: “Os chefes das nações ainda se hão de levantar respeitosamente à tua passagem! Reis, príncipes e governantes hão de inclinar-se profundamente perante ti, por causa do Senhor te ter escolhido! Ele, o Senhor fiel, o Santo de Israel, é quem te escolhe!” A restauração de Israel
Romanian
Aşa vorbeşte Domnul, Răscumpărătorul lui Israel şi Sfântul său,către Cel dispreţuit şi urât de popor, către Robul conducătorilor:«Regii vor vedea şi se vor ridica, iar prinţii se vor pleca,din pricina Domnului, Care este credincios, a Sfântului lui Israel, Care Te-a ales.»“ Restaurarea lui Israel
Russian
Так говорит Вечный, Искупитель Исраила и святой Бог его,глубоко презираемому, отвратительному для народа Рабу властелинов:– Цари увидят Тебя и встанут, вожди увидят Тебя и поклонятся,ради Вечного, Который верен, ради святого Бога Исраила, Который Тебя избрал.
Так говорит Вечный, Искупитель Исраила и святой Бог его,глубоко презираемому, отвратительному для народа Рабу властелинов:– Цари увидят Тебя и встанут, вожди увидят Тебя и поклонятся,ради Вечного, Который верен, ради святого Бога Исраила, Который Тебя избрал.
Так говорит Вечный, Искупитель Исроила и святой Бог его,глубоко презираемому, отвратительному для народа Рабу властелинов:– Цари увидят Тебя и встанут, вожди увидят Тебя и поклонятся,ради Вечного, Который верен, ради святого Бога Исроила, Который Тебя избрал.
Так говорит Господь,Искупитель Израиля и Святой его,глубоко презираемому, отвратительному для народа,Слуге властелинов:– Цари увидят Тебя и встанут,вожди увидят Тебя и поклонятся,ради Господа, Который верен,ради Святого Израиля, Который Тебя избрал.
Swedish
Så säger Herren, Israels befriare och Helige, till den som är föraktad och avskydd av folken, till kungens tjänare: ”Kungar ska se det och resa sig, furstar se det och buga sig, för Herren är trofast, Israels Helige, som har utvalt dig.” Herren ska trösta sitt folk
Thai
พระยาห์เวห์ พระผู้ไถ่องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลตรัสแก่ผู้นั้นซึ่งเป็นที่รังเกียจเดียดฉันท์ของชาติผู้เป็นคนรับใช้ของบรรดาผู้ครอบครองนั้นว่า“กษัตริย์ทั้งหลายจะเห็นเจ้าแล้วยืนขึ้นเจ้านายทั้งปวงจะเห็นเจ้าแล้วหมอบกราบเนื่องด้วยองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงซื่อสัตย์องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลผู้ทรงเลือกสรรเจ้า” การกอบกู้อิสราเอล
zh-Hans
以色列的救赎主和圣者——耶和华对受藐视、被本国人憎恨、遭官长奴役的那位说:“因为拣选你的以色列的圣者耶和华是信实的,君王必在你面前肃然起立,首领必在你面前俯伏下拜。” 以色列的复兴
救 赎 主 ─ 以 色 列 的 圣 者 耶 和 华 对 那 被 人 所 藐 视 、 本 国 所 憎 恶 、 官 长 所 虐 待 的 如 此 说 : 君 王 要 看 见 就 站 起 , 首 领 也 要 下 拜 ; 都 因 信 实 的 耶 和 华 , 就 是 拣 选 你 ─ 以 色 列 的 圣 者 。
zh-Hant
以色列的救贖主和聖者——耶和華對受藐視、被本國人憎恨、遭官長奴役的那位說:「因為揀選你的以色列的聖者耶和華是信實的,君王必在你面前肅然起立,首領必在你面前俯伏下拜。」 以色列的復興