Isaiah 49:5
Compared across 29 translations
English
And now says the Lord, who formed Me from the womb to be His Servant,To bring Jacob back to Him and that Israel might be gathered to Him,—For I am honored in the eyes of the Lord,And My God is My strength—
And now, saith the Lord that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the Lord, and my God shall be my strength.
And now says the Lord, who formed Me from the womb to be His Servant,To bring Jacob back to Him, so that Israel might be gathered to Him(For I am honored in the sight of the Lord,And My God is My strength),
The Lord formed me in my mother’s body to be his servant. He wanted me to bring the family of Jacob back to him.He wanted me to gather the people of Israel to himself. The Lord will honor me. My God will give me strength.
And now the Lord says— he who formed me in the womb to be his servantto bring Jacob back to him and gather Israel to himself,for I am[a] honored in the eyes of the Lord and my God has been my strength—
And now the Lord says – he who formed me in the womb to be his servantto bring Jacob back to him and gather Israel to himself,for I am[a] honoured in the eyes of the Lord and my God has been my strength –
And now the Lord speaks— the one who formed me in my mother’s womb to be his servant, who commissioned me to bring Israel back to him.The Lord has honored me, and my God has given me strength.
Arabic
وَالآنَ قَالَ لِيَ الرَّبُّ الَّذِي كَوَّنَنِي فِي رَحِمِ أُمِّي لأَكُونَ لَهُ خَادِماً، حَتَّى أَرُدَّ ذُرِّيَّةَ يَعْقُوبَ إِلَيْهِ، فَيَجْتَمِعَ بَنُو إِسْرَائِيلَ حَوْلَهُ، فَأَتَمَجَّدَ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ وَيَكُونَ إِلَهِي قُوَّتِي:
Danish
Men nu har Herren talt igen, han, som fra min fødsel udrustede mig til den opgave at føre Israels folk tilbage til ham. Fra ham kommer min styrke, og i hans øjne er jeg agtet.
German
Und nun spricht der Herr zu mir. Er hat mich von Geburt an zum Dienst für sich bestimmt. Die Nachkommen von Jakob soll ich sammeln und zu ihm zurückbringen. Gott selbst hat mir diese ehrenvolle Aufgabe anvertraut, er gibt mir auch die Kraft dazu.
Spanish
Y ahora dice el Señor, que desde el seno materno me formó para que fuera yo su siervo,para hacer que Jacob se vuelva a él, que Israel se reúna a su alrededor;porque a los ojos del Señor soy digno de honra, y mi Dios ha sido mi fortaleza:
Y ahora dice el Señor, que desde el seno materno me formó para que fuera yo su siervo,para hacer que Jacob se vuelva a él, que Israel se reúna a su alrededor;porque a los ojos del Señor soy digno de honra, y mi Dios ha sido mi fortaleza:
French
Et maintenant, voici |ce que dit l’Eternel,celui qui m’a formé |dès le sein de ma mèrepour que je sois son serviteur,pour ramener Jacob à luiet pour rassembler Israël |auprès de lui.Je serai honoré |aux yeux de l’Eternelet mon Dieu est la source de ma force.
Hiligaynon
Ang Ginoo amo ang naghimo sa akon nga mangin iya alagad agod pabalikon kag tipunon ko ang mga Israelinhon sa iya. Ginpadunggan ako sang Ginoo kag siya nga akon Dios amo ang nagahatag sa akon sang kusog.
Japanese
ところが、神の民イスラエルを回復させる使者として、私を母の胎内で形づくり、この仕事を成し遂げる力を与えた主は、なお語ります。
Korean
여호와께서 흩어진 자기 백성을 돌아오게 하시려고 내가 태어나기도 전에 나를 택하여 자기 종으로 삼으시며 나를 존귀하게 하셨으니 나의 하나님이 내 힘이 되셨다.
nl
Toen sprak de Here, die mij in de schoot van mijn moeder vormde als zijn dienaar. Hij gaf mij de opdracht zijn volk Israël bij Hem terug te brengen en heeft mij de kracht en het aanzien gegeven om deze taak uit te voeren.
Portuguese
E agora o Senhor diz, aquele que me formou no ventre para ser o seu servo,para trazer de volta Jacó e reunir Israel a ele mesmo,pois sou honrado aos olhos do Senhor,e o meu Deus tem sido a minha força;
E agora, o Senhor que me formou desde o ventre de minha mãe para o servir, ele que me mandou restaurar para si os descendentes de Jacob e me deu força para cumprir essa tarefa, e me honrou com isso, diz:
Romanian
Şi acum Domnul zice – El, Care M-a întocmit din pântece pentru a fi Robul Săuşi pentru a-l aduce pe Iacov înapoi la El,ca astfel Israel să se adune la El,căci sunt onorat înaintea Domnului şi Dumnezeul Meu a devenit tăria Mea –
Russian
И ныне говорит Вечный, Тот, Кто во чреве Меня сотворил,чтобы Я был Его Рабом, чтобы вернуть к Нему потомков Якуба и собрать к Нему Исраил,ведь Я славен в глазах Вечного, и Всевышний стал Моей силой.
И ныне говорит Вечный, Тот, Кто во чреве Меня сотворил,чтобы Я был Его Рабом, чтобы вернуть к Нему потомков Якуба и собрать к Нему Исраил,ведь Я славен в глазах Вечного, и Аллах стал Моей силой.
И ныне говорит Вечный, Тот, Кто во чреве Меня сотворил,чтобы Я был Его Рабом, чтобы вернуть к Нему потомков Якуба и собрать к Нему Исроил,ведь Я славен в глазах Вечного, и Всевышний стал Моей силой.
И теперь говорит Господь,Тот, Кто во чреве Меня сотворил,чтобы Я был Его Слугой,чтобы вернуть к Нему Иаковаи собрать к Нему Израиль,ведь Я славен в глазах Господних,и Бог стал Моей силой.
Swedish
Och nu har Herren talat, han som gjorde mig till sin tjänare redan innan jag var född, för att föra Jakob tillbaka, och samla Israel hos sig. Så skulle jag bli ärad inför Herren och min Gud vara min styrka.
Thai
และบัดนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่าพระองค์ผู้ทรงสร้างข้าพเจ้าในครรภ์มารดา เพื่อให้เป็นผู้รับใช้ของพระองค์เพื่อนำยาโคบกลับมายังพระองค์และรวบรวมอิสราเอลมายังพระองค์เองเพราะข้าพเจ้ามีเกียรติในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระเจ้าทรงเป็นพละกำลังของข้าพเจ้า
zh-Hans
我在母腹之中,耶和华便塑造我做祂的仆人,叫我领雅各归向祂,把以色列人召集到祂那里。我在耶和华眼中是尊贵的,我的上帝是我的力量。
耶 和 华 从 我 出 胎 , 造 就 我 作 他 的 仆 人 , 要 使 雅 各 归 向 他 , 使 以 色 列 到 他 那 里 聚 集 。 原 来 耶 和 华 看 我 为 尊 贵 ; 我 的 神 也 成 为 我 的 力 量 。
zh-Hant
我在母腹之中,耶和華便塑造我做祂的僕人,叫我領雅各歸向祂,把以色列人召集到祂那裡。我在耶和華眼中是尊貴的,我的上帝是我的力量。