Isaiah 49:25
Compared across 29 translations
English
Indeed, this is what the Lord says,“Even the captives of the mighty man will be taken away,And the tyrant’s spoils of war will be rescued;For I will contend with your opponent,And I will save your children.
But thus saith the Lord, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
Surely, thus says the Lord,“Even the captives of the mighty man will be taken away,And the prey of the tyrant will be rescued;For I will contend with the one who contends with you,And I will save your sons.
“Yes, they can,” the Lord answers.“Prisoners will be taken away from soldiers. Stolen goods will be taken back from the powerful Babylonians.Zion, I will fight against those who fight against you. And I will save your people.
But this is what the Lord says:“Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce;I will contend with those who contend with you, and your children I will save.
But this is what the Lord says:‘Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce;I will contend with those who contend with you, and your children I will save.
But the Lord says,“The captives of warriors will be released, and the plunder of tyrants will be retrieved.For I will fight those who fight you, and I will save your children.
Arabic
«نَعَمْ سَبْيُ الْجَبَّارِ يُسْلَبُ مِنْهُ، وَتُسْتَرَدُّ الْغَنِيمَةُ مِنَ الْغَالِبِ، لأَنَّنِي أُخَاصِمُ مُخَاصِمِيكِ وَأُنْقِذُ أَبْنَاءَكِ،
Danish
Hør, hvad Herren svarer: „Ja, byttet skal tages fra krigshelten, og fanger skal befries fra den stærke kriger. Jeg vil kæmpe mod dem, som undertrykker dig. Jeg vil redde og befri dine børn.
German
Doch ich, der Herr, verspreche: Genau das wird geschehen! Dem Tyrannen werden die Opfer entrissen, und der mächtige Herrscher wird seine Beute verlieren. Wer dich angreift, den greife ich an! Ich selbst werde deine Kinder befreien.
Spanish
Pero así dice el Señor:«Sí, al guerrero se le arrebatará el cautivo, y del tirano se rescatará el botín;contenderé con los que contiendan contigo, y yo mismo salvaré a tus hijos.
Pero así dice el Señor:«Sí, al guerrero se le arrebatará el cautivo, y del tirano se rescatará el botín;contenderé con los que contiendan contigo, y yo mismo salvaré a tus hijos.
French
Voici ce que dit l’Eternel :Les captifs du guerrier |lui seront enlevés,et la proie du tyran |va être délivrée.Je ferai un procès moi-même |à ceux qui t’ont fait un procèset je délivrerai |moi-même tes enfants.
Hiligaynon
Pero amo ini ang ginasiling sang Ginoo: “Huo, maluwas mo ang mga ginpangbihag sang mapintas nga mga soldado kag makuha mo ang mga ginpang-agaw nila. Kay magapakig-away ako sa mga nagapakig-away sa imo kag luwason ko ang imo katawhan.[m]
Japanese
しかし、主は言います。「暴虐無道な王の捕虜になった者も、解放される。あなたと戦う者とわたしは戦い、あなたの子どもたちを救い出すからだ。
Korean
그러나 여호와께서 말씀하신다. “용사에게 사로잡힌 자도 다시 뺏을 것이며 폭군의 약탈물도 되찾을 것이다. 이것은 내가 너를 대적하는 자와 싸워 네 자녀들을 구출할 것이기 때문이다.
nl
Maar de Here zegt: ‘Zelfs de gevangenen van de machtigste en hardvochtigste tiran zullen worden bevrijd, want Ik zal vechten tegen hen die u bevechten en Ik zal uw kinderen redden.
Portuguese
Assim, porém, diz o Senhor:
Mas o Senhor diz: “Até os prisioneiros dos mais poderosos, daqueles que são mais temidos, serão libertados, porque serei eu próprio a lutar contra os que te combatem e salvarei os teus filhos.
Romanian
Domnul însă vorbeşte astfel:«Da, captivii celui puternic vor fi luaţi, iar prada tiranului va fi eliberată,căci Eu voi lupta cu cei ce se luptă cu tine şi tot Eu îţi voi izbăvi copiii.
Russian
Но так говорит Вечный:– Да, добыча сильных будет отнята, и пленники жестокого будут отбиты.Я буду состязаться с теми, кто состязается с тобой, и детей твоих Я спасу.
Но так говорит Вечный:– Да, добыча сильных будет отнята, и пленники жестокого будут отбиты.Я буду состязаться с теми, кто состязается с тобой, и детей твоих Я спасу.
Но так говорит Вечный:– Да, добыча сильных будет отнята, и пленники жестокого будут отбиты.Я буду состязаться с теми, кто состязается с тобой, и детей твоих Я спасу.
Но так говорит Господь:– Да, добыча сильных будет отнята,и пленники жестокого будут отбиты;Я буду состязаться с теми,кто состязается с тобой,и детей твоих Я спасу.
Swedish
Så säger Herren: ”Fångarna ska förvisso tas från den mäktige och bytet räddas undan den grymme. Jag ska strida mot dem som strider mot dig, och jag ska själv rädda dina barn.
Thai
แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า“เชลยจะถูกริบคืนจากนักรบสิ่งที่ถูกปล้นจะถูกริบคืนจากผู้ดุร้ายเราจะต่อสู้กับบรรดาผู้ที่ต่อสู้เจ้าและเราจะช่วยลูกๆ ของเจ้าให้รอด
zh-Hans
但耶和华说:“勇士掳去的必被夺回,暴君抢去的必被救出。我必与你的敌人争战,拯救你的儿女。
但 耶 和 华 如 此 说 : 就 是 勇 士 所 掳 掠 的 , 也 可 以 夺 回 ; 强 暴 人 所 抢 的 , 也 可 以 解 救 。 与 你 相 争 的 , 我 必 与 他 相 争 ; 我 要 拯 救 你 的 儿 女 。
zh-Hant
但耶和華說:「勇士擄去的必被奪回,暴君搶去的必被救出。我必與你的敵人爭戰,拯救你的兒女。