Isaiah 49 : 22

Isaiah 49:22

Compared across 29 translations

English
This is what the Lord God says,“Listen carefully, I will lift up My hand to the [Gentile] nationsAnd set up My banner to the peoples;And they will bring your sons in the fold of their garments,And your daughters will be carried on their shoulders.
Thus saith the Lord God, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.
Thus says the Lord [l]God,“Behold, I will lift up My hand to the nationsAnd set up My standard to the peoples;And they will bring your sons in their bosom,And your daughters will be carried on their shoulders.
The Lord and King continues,“I will call out to the nations. I will give a signal to them.They will bring back your sons in their arms. They will carry your daughters on their hips.
This is what the Sovereign Lord says:“See, I will beckon to the nations, I will lift up my banner to the peoples;they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their hips.
This is what the Sovereign Lord says:‘See, I will beckon to the nations, I will lift up my banner to the peoples;they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their hips.
This is what the Sovereign Lord says: “See, I will give a signal to the godless nations.They will carry your little sons back to you in their arms; they will bring your daughters on their shoulders.
Arabic
وَهَذَا مَا يَقُولُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: «هَا أَنَا أَرْفَعُ يَدِي إِلَى الأُمَمِ وَأَنْصِبُ رَايَتِي إِلَى الشُّعُوبِ، فَيَحْمِلُونَ أَبْنَاءَكِ فِي أَحْضَانِهِمْ وَبَنَاتِكِ عَلَى أَكْتَافِهِمْ.
Danish
Herren, den Almægtige siger: „Se, jeg giver signal til folkeslagene om at komme med dine sønner i favnen og dine døtre på skuldrene.
German
Ja, ich, der Herr, kündige dir an: Ich will die Völker herbeiwinken und ihnen das Zeichen zum Aufbruch geben. Sie werden deine Söhne auf ihren Armen herbeitragen und deine Töchter auf den Schultern.
Spanish
Así dice el Señor omnipotente:«Hacia las naciones alzaré mi mano, hacia los pueblos levantaré mi estandarte.Ellos traerán a tus hijos en sus brazos, y cargarán a tus hijas en sus hombros.
Así dice el Señor omnipotente:«Hacia las naciones alzaré mi mano, hacia los pueblos levantaré mi estandarte.Ellos traerán a tus hijos en sus brazos, y cargarán a tus hijas en sus hombros.
French
Voici ce que déclare |le Seigneur, l’Eternel :Je ferai signe de la main |aux nations étrangères,je dresserai mon étendard |en direction des peuples,ils amèneront tes fils dans leurs bras,ils chargeront tes filles |sur leurs épaules.
Hiligaynon
Amo ini ang ginasiling sang Ginoong Dios: “Pamati! Sinyasan ko ang mga nasyon, kag ibalik nila sa imo ang imo katawhan nga daw sa mga bata nga ginakugos.[j]
Japanese
主はこうも語ります。「わたしが異邦人に合図すると、彼らはあなたの幼い息子たちをあなたのふところに連れ戻し、娘たちを肩に載せてやって来る。
Korean
주 여호와께서 [b]시온을 향하여 말씀하신다. “내가 이방 민족들에게 기를 세워 신호하면 그들이 네 아들들을 품에 안고 네 딸들을 어깨에 메고 올 것이며
nl
De Here God zegt: ‘Ik zal de vreemde volken een teken geven en zij zullen uw zonen in hun armen en uw dochters op hun schouders bij u terugbrengen.
Portuguese
Assim diz o Soberano, o Senhor:“Veja, eu acenarei para os gentios, erguerei minha bandeira para os povos;eles trarão nos braços os seus filhos e carregarão nos ombros as suas filhas.
O Senhor Deus diz: “Olha, farei um sinal aos gentios! Levantarei perante os seus olhos a minha bandeira e eles te trarão os teus próprios filhos nos braços, as tuas filhas aos ombros.
Romanian
„Aşa vorbeşte Stăpânul Domn:«Iată, voi face cu mâna semn neamurilor şi Îmi voi ridica steagul către popoare;ele îţi vor aduce fiii pe braţe, iar fiicele îţi vor fi purtate pe umerii lor.
Russian
Так говорит Владыка Вечный:– Вот, Я рукою дам знак народам и подниму Своё знамя племенам.Они принесут твоих сыновей на руках и твоих дочерей – на плечах своих.
Так говорит Владыка Вечный:– Вот, Я рукою дам знак народам и подниму Своё знамя племенам.Они принесут твоих сыновей на руках и твоих дочерей – на плечах своих.
Так говорит Владыка Вечный:– Вот, Я рукою дам знак народам и подниму Своё знамя племенам.Они принесут твоих сыновей на руках и твоих дочерей – на плечах своих.
Так говорит Владыка Господь:– Вот, Я рукою дам знак народами подниму Свое знамя племенам.Они принесут твоих сыновей на рукахи твоих дочерей – на своих плечах.
Swedish
Så säger Herren, Herren: ”Jag ska ge ett tecken åt folken, resa mitt banér för dem, och de ska bära dina söner i sina armar och dina döttrar på sina axlar.
Thai
พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า“ดูเถิด เราจะส่งสัญญาณแก่บรรดาชนชาติต่างๆเราจะชูธงของเราให้ชนชาติทั้งหลายพวกเขาจะอุ้มลูกชายของเจ้าไว้ในอ้อมแขนพากลับมาหาเจ้าส่วนลูกสาวของเจ้าจะให้ขี่คอเขามา
zh-Hans
主耶和华说:“我必向列国招手,向万民竖立我的旗帜,他们必抱着你的儿子、背着你的女儿回来。
主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 向 列 国 举 手 , 向 万 民 竖 立 大 旗 ; 他 们 必 将 你 的 众 子 怀 中 抱 来 , 将 你 的 众 女 肩 上 扛 来 。
zh-Hant
主耶和華說:「我必向列國招手,向萬民豎立我的旗幟,他們必抱著你的兒子、背著你的女兒回來。