Isaiah 49:20
Compared across 29 translations
English
“The children of your bereavement [those born in captivity] will yet say in your ears,‘The place is too cramped for me’;Make room for me that I may live here.
The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
“The children of [j]whom you were bereaved will yet say in your ears,‘The place is too cramped for me;Make room for me that I may live here.’
The children born during your time of sorrow will speak to you. They will say,‘This city is too small for us. Give us more space to live in.’
The children born during your bereavement will yet say in your hearing,‘This place is too small for us; give us more space to live in.’
The children born during your bereavement will yet say in your hearing,“This place is too small for us; give us more space to live in.”
The generations born in exile will return and say, ‘We need more room! It’s crowded here!’
Arabic
وَيَقُولُ أَيْضاً فِي مَسَامِعِكِ بَنُوكِ الْمَوْلُودُونَ فِي أَثْنَاءِ ثُكْلِكِ: ’إِنَّ الْمَكَانَ أَضْيَقُ مِنْ أَنْ يَسَعَنَا، فَأَفْسِحِي لَنَا حَتَّى نَسْكُنَ.‘
Danish
Du skal høre dem, som blev født i eksil, sige: ‚Her er for lidt plads. Ryk sammen, så jeg også kan være her.’
German
Lange Zeit warst du wie eine Frau, der man die Kinder geraubt hat. Doch schon bald wirst du mit eigenen Ohren hören, wie deine Kinder klagen: ›Es wird uns zu eng hier! Wir brauchen mehr Platz zum Wohnen!‹
Spanish
Los hijos que dabas por perdidos todavía te dirán al oído:“Este lugar es demasiado pequeño para mí; hazme lugar para poder vivir”.
Los hijos que dabas por perdidos todavía te dirán al oído:“Este lugar es demasiado pequeño para mí; hazme lugar para poder vivir”.
French
Tu entendras tes fils |dont tu étais privéete répéter :« Ce lieu est trop étroit pour nous.Fais-nous donc de la place,pour que nous puissions habiter ici ! »
Hiligaynon
Ang imo katawhan nga natawo sang panahon sang imo pagpangasubo[h] magasiling sa imo, ‘Tama ini kagamay nga lugar para sa amon. Kinahanglan namon ang mas dako pa nga lugar.’
Japanese
異国に捕らわれていた時に生まれた者は帰って来て、『もっと部屋が欲しい。ここは狭すぎる』と言う。
Korean
포로 시대에 태어난 네 백성이 언젠가는 너에게 ‘이 곳은 우리가 살기에 너무 좁으니 보다 넓은 공간을 만들어 달라’ 고 할 것이다.
nl
De generaties die in ballingschap zijn geboren, zullen terugkomen en zeggen: ‘We hebben meer ruimte nodig! Het is hier overbevolkt!’
Portuguese
Os filhos nascidos durante seu luto ainda dirão ao alcance dos seus ouvidos:‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê-nos mais espaço para nele vivermos’.
As gerações que nasceram no exílio retornarão e dirão: ‘Precisamos de mais espaço! Aqui há demasiada gente!’
Romanian
Fiii de care ai fost lipsităîţi vor spune chiar în auzul tău:‘Locul este prea strâmt pentru mine; fă-mi mai mult loc ca să locuiesc!’
Russian
Ты ещё услышишь, как скажут дети, родившиеся у тебя после потери прежних:«Это место для нас слишком тесно; дай нам больше земли, чтобы жить».
Ты ещё услышишь, как скажут дети, родившиеся у тебя после потери прежних:«Это место для нас слишком тесно; дай нам больше земли, чтобы жить».
Ты ещё услышишь, как скажут дети, родившиеся у тебя после потери прежних:«Это место для нас слишком тесно; дай нам больше земли, чтобы жить».
Ты еще услышишь, как скажут дети,родившиеся у тебя после потери прежних:«Это место для нас слишком тесно;дай нам больше земли, чтобы жить».
Swedish
Du ska höra barnen som föddes under din barnlöshets tid säga: ’Här är det för trångt för mig, ge mig mer plats!’
Thai
ลูกหลานซึ่งเกิดในช่วงที่เจ้าเป็นเชลยจะพูดให้เจ้าได้ยินว่า‘ที่นี่คับแคบเกินไปสำหรับเราขอที่อาศัยกว้างขวางกว่านี้เถิด’
zh-Hans
你流亡期间所生的子女必在你耳边说,‘这地方太小了,再给我们一些地方住吧。’
你 必 听 见 丧 子 之 後 所 生 的 儿 女 说 : 这 地 方 我 居 住 太 窄 , 求 你 给 我 地 方 居 住 。
zh-Hant
你流亡期間所生的子女必在你耳邊說,『這地方太小了,再給我們一些地方住吧。』