Isaiah 48 : 17

Isaiah 48:17

Compared across 28 translations

English
This is what the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel says,“I am the Lord your God, who teaches you to profit (benefit),Who leads you in the way that you should go.
Thus saith the Lord, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the Lord thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.
Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel,“I am the Lord your God, who teaches you to profit,Who leads you in the way you should go.
The Lord is the Holy One of Israel. He sets his people free. He says to them,“I am the Lord your God. I teach you what is best for you. I direct you in the way you should go.
This is what the Lord says— your Redeemer, the Holy One of Israel:“I am the Lord your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go.
This is what the Lord says – your Redeemer, the Holy One of Israel:‘I am the Lord your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go.
This is what the Lord says— your Redeemer, the Holy One of Israel:“I am the Lord your God, who teaches you what is good for you and leads you along the paths you should follow.
Arabic
هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ فَادِيكَ قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ: أَنَا هُوَ الرَّبُّ إِلَهُكَ الَّذِي يُعَلِّمُكَ مَا فِيهِ نَفْعٌ لَكَ، وَيَهْدِيكَ فِي النَّهْجِ الَّذِي عَلَيْكَ أَنْ تَسْلُكَهُ.
Danish
Herren, Israels hellige Gud og Befrier, siger: „Jeg er Herren, din Gud, som lærer dig, hvad der er til dit eget bedste, og leder dig frem ad den vej, du skal gå.
German
So spricht der Herr, euer Erlöser, der heilige Gott Israels:»Ich bin der Herr, euer Gott. Ich lehre euch, was gut für euch ist, und zeige euch den Weg, den ihr gehen sollt.
Spanish
Esto es lo que dice el Señor, tu Redentor, el Santo de Israel:«Yo soy el Señor tu Dios, que te enseña lo que te conviene, que te guía por el camino en que debes andar.
Así dice el Señor, tu Redentor, el Santo de Israel:«Yo soy el Señor tu Dios, que te enseña lo que te conviene, que te guía por el camino en que debes andar.
Hiligaynon
“Nagasiling ang Ginoo nga inyo Manluluwas, ang Balaan nga Dios sang Israel: Ako ang Ginoo nga inyo Dios nga nagtudlo sa inyo kon ano ang maayo para sa inyo kag nagtuytoy sa inyo sa husto nga dalan.
Japanese
あなたを救うイスラエルの聖なる神は、こう言います。「わたしはあなたの神、主である。わたしは、あなたのためを思って罰し、進むべき道に導く。
Korean
너희 구원자가 되시는 이스라엘의 거룩하신 하나님 여호와께서 말씀하신다. “나는 너희 유익을 위해서 너희를 가르치고 또 너희를 바른 길로 인도하는 너희 하나님 여호와이다.
nl
de Here, uw verlosser, de Heilige van Israël, zegt: Ik ben de Here, uw God, die u leert wat goed voor u is en die u de paden wijst waarlangs u moet lopen.
Portuguese
Assim diz o Senhor, o seu redentor, o Santo de Israel:“Eu sou o Senhor, o seu Deus, que lhe ensina o que é melhor para você,que o dirige no caminho em que você deve ir.
“O Senhor, o vosso Redentor, o Santo de Israel diz assim: Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos ensina o bem e vos conduz pelos caminhos por onde devem andar.
Romanian
Aşa vorbeşte Domnul, Răscumpărătorul tău, Sfântul lui Israel:«Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău, Care te învaţă ce este spre binele tău, Care te conduce pe calea pe care trebuie să mergi.
Russian
Так говорит Вечный, твой Искупитель, святой Бог Исраила:– Я – Вечный, Бог твой, Тот, Кто учит тебя полезному,Тот, Кто ведёт тебя по пути, которым ты должен идти.
Так говорит Вечный, твой Искупитель, святой Бог Исраила:– Я – Вечный, Бог твой, Тот, Кто учит тебя полезному,Тот, Кто ведёт тебя по пути, которым ты должен идти.
Так говорит Вечный, твой Искупитель, святой Бог Исроила:– Я – Вечный, Бог твой, Тот, Кто учит тебя полезному,Тот, Кто ведёт тебя по пути, которым ты должен идти.
Так говорит Господь,твой Искупитель, Святой Израилев:– Я – Господь, Бог твой,Тот, Кто учит тебя полезному,Тот, Кто ведет тебя по пути,которым ты должен идти.
Swedish
Så säger Herren, din befriare[b], Israels Helige: ”Jag är Herren, din Gud, som vill undervisa dig om ditt eget bästa och leda dig på den väg där du ska vandra.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระผู้ไถ่ของท่านองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลตรัสว่า“เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าผู้สอนเจ้าว่าอะไรดีที่สุดสำหรับเจ้าผู้นำเจ้าไปตามทางที่เจ้าควรไป
zh-Hans
你的救赎主耶和华——以色列的圣者说:“我是你的上帝耶和华,我为了使你受益而教导你,我引导你走当行的路。
耶 和 华 ─ 你 的 救 赎 主 , 以 色 列 的 圣 者 如 此 说 : 我 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 教 训 你 , 使 你 得 益 处 , 引 导 你 所 当 行 的 路 。
zh-Hant
你的救贖主耶和華——以色列的聖者說:「我是你的上帝耶和華,我為了使你受益而教導你,我引導你走當行的路。