Isaiah 47 : 6

Isaiah 47:6

Compared across 29 translations

English
“I was angry with My people,I profaned [Judah] My inheritanceAnd gave them into your hand [Babylon].You showed them no mercy;You made your yoke very heavy on the aged.
I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.
“I was angry with My people,I profaned My heritageAnd gave them into your hand.You did not show mercy to them,On the aged you made your yoke very heavy.
I was angry with my people. I treated them as if they did not belong to me.I handed them over to you. And you did not show them any pity.You even placed heavy loads on their old people.
I was angry with my people and desecrated my inheritance;I gave them into your hand, and you showed them no mercy.Even on the aged you laid a very heavy yoke.
I was angry with my people and desecrated my inheritance;I gave them into your hand, and you showed them no mercy.Even on the aged you laid a very heavy yoke.
For I was angry with my chosen people and punished them by letting them fall into your hands.But you, Babylon, showed them no mercy. You oppressed even the elderly.
Arabic
قَدْ سَخِطْتُ عَلَى شَعْبِي وَنَجَّسْتُ مِيرَاثِي. أَسْلَمْتُهُمْ إِلَى يَدَيْكِ، فَلَمْ تُبْدِي نَحْوَهُمْ رَحْمَةً بَلْ أَرْهَقْتِ الشَّيْخَ بِنِيرِكِ الثَّقِيلِ جِدّاً.
Danish
Jeg blev vred på mit folk, mit ejendomsfolk, og straffede dem ved at udlevere dem til dig. Men du var for ubarmhjertig. Selv gamle folk skånede du ikke, men lod dem bære tunge byrder.
German
Ich war sehr zornig auf mein Volk und verstieß es – sie gehörten nicht mehr zu mir, und darum gab ich sie in deine Hand. Doch du zeigtest kein Erbarmen: Selbst die alten Menschen hast du geschunden und unterdrückt.
Spanish
Yo estaba enojado con mi pueblo; por eso profané mi heredad.Los entregué en tu mano, y no tuviste compasión de ellos.Pusiste sobre los ancianos un yugo muy pesado.
Yo estaba enojado con mi pueblo; por eso profané mi heredad.Los entregué en tu mano, y no les tuviste compasión.Pusiste sobre los ancianos un yugo muy pesado.
French
J’ai été irrité |contre mon peuple,j’ai profané mon patrimoine,je te les ai livrés.Tu les as traités sans pitié.Tu as fait peser lourdement |ton joug sur les vieillards,
Hiligaynon
Naakig ako sa katawhan nga akon ginpanag-iyahan, kag ginsikway ko sila. Gani gintugyan ko sila sa imo kamot, kag wala mo sila pagkaluoyi. Bisan gani ang mga tigulang sa ila ginpintasan mo.
Japanese
バビロンよ、わたしはイスラエルを怒っておまえの手に渡し、少しばかり罰しようとした。ところがおまえは、少しも手かげんしなかった。それどころか、老人にまでも重い荷を負わせた。
Korean
내가 내 백성에게 분노하여 그들을 욕되게 하고 네 손에 맡겼으나 네가 그들에게 자비를 베풀지 않고 늙은 노인들까지 가혹하게 다루었다.
nl
Want Ik was boos op mijn volk Israël en strafte het door het in uw macht te geven. Maar u kende geen genade. Zelfs grijsaards liet u zware vrachten dragen.
Portuguese
Fiquei irado contra o meu povo e profanei minha herança;eu os entreguei nas suas mãos, e você não mostrou misericórdia para com eles.Mesmo sobre os idosos você pôs um jugo muito pesado.
É verdade que estive irado contra o meu povo de Israel e que os castiguei, deixando-os cair nas tuas mãos, ó Babilónia. Mas tu não foste compreensiva com eles; até os velhos obrigaste a carregar fardos insuportáveis.
Romanian
Am fost mânios pe poporul Meu şi Mi-am pângărit moştenirea.I-am dat în mâna ta, dar tu n-ai avut milă de ei;chiar şi celui bătrân i-ai pus un jug foarte greu.
Russian
Разгневался Я на народ Мой и унизил Своё наследие;Я отдал их в руки твои, и ты не явила им милосердия.Даже на стариков положила ты крайне тяжёлое ярмо.
Разгневался Я на народ Мой и унизил Своё наследие;Я отдал их в руки твои, и ты не явила им милосердия.Даже на стариков положила ты крайне тяжёлое ярмо.
Разгневался Я на народ Мой и унизил Своё наследие;Я отдал их в руки твои, и ты не явила им милосердия.Даже на стариков положила ты крайне тяжёлое ярмо.
Разгневался Я на народ Мойи унизил Свое наследие;Я отдал их в твои руки,и ты не явила им милосердия.Даже на стариковположила ты крайне тяжелое ярмо.
Swedish
Jag var vred på mitt folk, vanhelgade min egendom och lät dem falla i dina händer. Du visade dem ingen barmhärtighet. Ditt ok tyngde till och med de gamla.
Thai
เราโกรธเคืองประชากรของเราและเหวี่ยงมรดกของเราทิ้งเรามอบเขาไว้ในมือเจ้าและเจ้าก็ไม่ได้เมตตาปรานีเขาแม้แต่คนเฒ่าคนแก่เจ้าก็บังคับให้แบกแอกหนักอึ้ง
zh-Hans
我曾向我的子民发怒,让我的产业被玷污,把他们交在你手中。你对他们毫不留情,甚至让老人负极重的轭。
我 向 我 的 百 姓 发 怒 , 使 我 的 产 业 被 亵 渎 , 将 他 们 交 在 你 手 中 , 你 毫 不 怜 悯 他 们 , 把 极 重 的 轭 加 在 老 年 人 身 上 。
zh-Hant
我曾向我的子民發怒,讓我的產業被玷污,把他們交在你手中。你對他們毫不留情,甚至讓老人負極重的軛。