Isaiah 45 : 9

Isaiah 45:9

Compared across 29 translations

English
“Woe (judgment is coming) to him who quarrels with his Maker—A [worthless] piece of broken pottery among other broken pieces [equally worthless]!Shall the clay say to the potter, ‘What are you doing?’Or does the thing say, ‘He has no hands’?
Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
“Woe to the one who quarrels with his [g]Maker—An earthenware vessel [h]among the vessels of earth!Will the clay say to the [i]potter, ‘What are you doing?’Or the thing you are making say, ‘He has no hands’?
How terrible it will be for anyone who argues with their Maker! They are like a broken piece of pottery lying on the ground.Does clay say to a potter, “What are you making?”Does a pot say, “The potter doesn’t have any skill”?
“Woe to those who quarrel with their Maker, those who are nothing but potsherds among the potsherds on the ground.Does the clay say to the potter, ‘What are you making?’Does your work say, ‘The potter has no hands’?
‘Woe to those who quarrel with their Maker, those who are nothing but potsherds among the potsherds on the ground.Does the clay say to the potter, “What are you making?”Does your work say, “The potter has no hands”?
“What sorrow awaits those who argue with their Creator. Does a clay pot argue with its maker?Does the clay dispute with the one who shapes it, saying, ‘Stop, you’re doing it wrong!’Does the pot exclaim, ‘How clumsy can you be?’
Arabic
وَيْلٌ لِمَنْ يُخَاصِمُ صَانِعَهُ وَهُوَ لَيْسَ سِوَى قِطْعَةِ خَزَفٍ مِنْ خَزَفِ الأَرْضِ. أَيَقُولُ الطِّينُ لِجَابِلِهِ: مَاذَا تَصْنَعُ؟ أَوْ إِنَّ مَا عَمِلْتَهُ تَنْقُصُهُ يَدَانِ؟
Danish
Ve det menneske, som gør oprør imod sin Skaber. Det er jo kun som en lerkrukke blandt andre lerkrukker. Siger leret måske til pottemageren: „Hvad er det, du laver?” eller: „Du har jo ingen hænder!”
German
Wehe dem, der seinen Schöpfer anklagt! Er ist doch in Gottes Augen nicht mehr als ein Tonkrug unter vielen anderen. Fragt denn ein Tonklumpen den Töpfer: »Was tust du da mit mir?« Oder macht er sich lustig und sagt: »Mein Meister hat zwei linke Hände«?
Spanish
¡Ay del que contiende con su Hacedor! ¡Ay del que no es más que un tiesto entre los tiestos de la tierra!¿Acaso el barro le reclama al alfarero: «¡Fíjate en lo que haces! ¡Tu vasija no tiene agarraderas!»?
¡Ay del que contiende con su Hacedor! ¡Ay del que no es más que un tiesto entre los tiestos de la tierra!¿Acaso el barro le reclama al alfarero: «¡Fíjate en lo que haces! ¡Tu vasija no tiene agarraderas!»?
French
Malheur à qui conteste |avec son créateur !Qu’es-tu de plus qu’un pot de terre |parmi des pots de terre ?L’argile dira-t-elle |à celui qui la forme :« Qu’es-tu en train de faire ? »ou l’œuvre à son potier : |« Tu n’es qu’un maladroit[c] ! » ?
Hiligaynon
Kaluluoy ang nagapakigbais sa Dios nga iya Manunuga. Pareho man lang siya sa kolon. Makareklamo bala ang lunang sa manugkolon kon ano ang iya himuon? Ukon makareklamo bala siya nga pigaw ang manugkolon?
Japanese
創造主に敵対して戦う者は、災難に会います。つぼは、それを作る者と言い争うでしょうか。粘土が細工する者に、「待ってくれ。作る物が違っているのではないか」と言ったり、つぼが、「なんと不器用なんだ」と文句を言ったりするでしょうか。
Korean
“깨어진 질그릇의 한 조각에 불과한 자가 자기 창조자와 다툰다면 화를 면치 못할 것이다. 진흙이 토기장이에게 ‘너는 무엇을 만드느냐?’ 하고 말할 수 있느냐? 질그릇이 그것을 만든 자에게 ‘너는 [a]기술이 없다’ 하고 말할 수 있느냐?
nl
Wee degene die zijn schepper bestrijdt. Durft de pot ruzie te maken met zijn maker? Zegt de klei tegen degene die haar kneedt: ‘Stop, u doet het verkeerd!’ of roept de pot: ‘U kunt er niets van!’
Portuguese
“Ai daquele que contende com seu Criador,daquele que não passa de um caco entre os cacos no chão.Acaso o barro pode dizer ao oleiro: ‘O que você está fazendo?’Será que a obra que você faz pode dizer: ‘Você não tem mãos?’
Ai do homem que luta contra o seu Criador! Será que o vaso de barro se põe a argumentar contra o oleiro que o fabricou? Já alguma vez se viu o barro a disputar com aquele entre cujas mãos está a ser moldado e dizer: ‘O que estás a fazer?’ Será que o vaso diz: ‘O oleiro não tem mãos!’?
Romanian
Vai de cel ce se ceartă cu Făcătorul său, de cel care nu este decât un vas de pământ printre altele la fel!Îi va spune oare lutul olarului: ‘Ce faci?’ sau: ‘Nu i-ai pus mâini!’[b]?
Russian
Горе тому, кто препирается со своим Создателем, кто лишь черепок среди черепков земных!Скажет ли глина горшечнику: «Что ты делаешь?»Скажет ли дело твоё: «Ты такой безрукий!»?
Горе тому, кто препирается со своим Создателем, кто лишь черепок среди черепков земных!Скажет ли глина горшечнику: «Что ты делаешь?»Скажет ли дело твоё: «Ты такой безрукий!»?
Горе тому, кто препирается со своим Создателем, кто лишь черепок среди черепков земных!Скажет ли глина горшечнику: «Что ты делаешь?»Скажет ли дело твоё: «Ты такой безрукий!»?
Горе тому, кто препирается со своим Создателем,кто лишь черепок среди черепков земных!Скажет ли глина горшечнику:«Что ты делаешь?»Скажет ли дело твое:«Ты такой безрукий!»?
Swedish
Ve den som tvistar med sin Skapare, den som bara är en av många krukskärvor på marken. Inte säger väl leran till den som formar den: ’Vad gör du?’ Eller säger ditt verk: ’Denne har inga händer.’
Thai
“วิบัติแก่ผู้ที่โต้เถียงกับพระผู้สร้างของเขาเขาเป็นเพียงเศษหม้อดินชิ้นหนึ่งที่กองอยู่บนพื้นดินเหนียวจะพูดกับช่างปั้นได้หรือว่า‘ท่านกำลังทำอะไร?’หม้อดินจะกล่าวได้หรือว่า‘ใบนั้นไม่มีหูหิ้ว’?
zh-Hans
“跟造物主争辩的人有祸了!他不过是世上瓦器中的一件。陶泥怎能对陶匠说,‘你在做什么’?受造之物怎能说,‘造我的没手艺’?
祸 哉 , 那 与 造 他 的 主 争 论 的 ! 他 不 过 是 地 上 瓦 片 中 的 一 块 瓦 片 。 泥 土 岂 可 对 抟 弄 他 的 说 : 你 做 甚 麽 呢 ? 所 做 的 物 岂 可 说 : 你 没 有 手 呢 ?
zh-Hant
「跟造物主爭辯的人有禍了!他不過是世上瓦器中的一件。陶泥怎能對陶匠說,『你在做什麽』?受造之物怎能說,『造我的沒手藝』?