Isaiah 45:4
Compared across 29 translations
English
“For the sake of Jacob My servant,And of Israel My chosen,I have also called you by your name;I have given you an honorable nameThough you have not known Me.
For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
“For the sake of Jacob My servant,And Israel My chosen one,I have also called you by your name;I have given you a title of honorThough you have not known Me.
Cyrus, I am sending for you by name. I am doing it for the good of the family of Jacob. They are my servant.I am doing it for Israel. They are my chosen people.You do not know anything about me. But I am giving you a title of honor.
For the sake of Jacob my servant, of Israel my chosen,I summon you by name and bestow on you a title of honor, though you do not acknowledge me.
For the sake of Jacob my servant, of Israel my chosen,I summon you by name and bestow on you a title of honour, though you do not acknowledge me.
“And why have I called you for this work? Why did I call you by name when you did not know me?It is for the sake of Jacob my servant, Israel my chosen one.
Arabic
لأَجْلِ عَبْدِي يَعْقُوبَ، وَإِسْرَائِيلَ مُخْتَارِي دَعَوْتُكَ بِاسْمِكَ، لَقَّبْتُكَ مِنْ غَيْرِ أَنْ تَعْرِفَنِي.
Danish
Jeg gør det for Israels skyld, mit udvalgte folk, som tjener mig. Derfor har jeg udpeget dig til at udføre min vilje. Jeg har givet dig den ære til trods for, at du ikke kender mig.
German
Warum berufe ich dich und verleihe dir einen Ehrentitel, obwohl du mich gar nicht kennst? Ich tue es für Israel, mein Volk, das ich erwählt habe, damit es mir dient.
Spanish
Por causa de Jacob mi siervo, de Israel mi escogido,te llamo por tu nombre y te confiero un título de honor, aunque tú no me conoces.
Por causa de Jacob mi siervo, de Israel mi escogido,te llamo por tu nombre y te confiero un título de honor, aunque tú no me conoces.
French
A cause de mon serviteur, Jacob,et d’Israël que j’ai choisi,je t’ai appelé par ton nom,je t’ai donné un rang d’honneursans que tu me connaisses.
Hiligaynon
Gintawag ko ikaw agod buligan mo ang Israel nga akon alagad, ang katawhan nga akon ginpili. Ginpadunggan ko ikaw bisan wala ka makakilala sa akon.
Japanese
この仕事のためにあなたを名ざしで呼んだのはなぜか。それは、わたしのしもべヤコブ、わたしの選んだイスラエルのためだ。あなたがまだわたしを知らない時、わたしはおまえの名を呼んだ。
Korean
내가 택한 내 종 이스라엘을 위하여 내가 너를 지명하여 불렀고 네가 비록 나를 알지 못하여도 내가 너에게 영광스러운 칭호를 주었다.
nl
Ter wille van mijn dienaar Jakob, mijn uitverkoren volk Israël, heb Ik u voor dit werk geroepen, u bij uw naam geroepen. Ik gaf u een erenaam, hoewel u Mij niet kende.
Portuguese
Por amor de meu servo Jacó, de meu escolhido Israel,eu o convoco pelo nome e lhe concedo um título de honra,embora você não me reconheça.
Afinal, por que razão te nomeei para esse trabalho? Por causa de Jacob, meu servo, Israel, o meu eleito. Chamei-te pelo teu nome, mesmo antes de me conheceres.
Romanian
De dragul robului Meu Iacov, al alesului Meu Israel,te chem pe nume, îţi dau un nume de onoare, deşi tu nu Mă cunoşti.
Russian
Ради раба Моего Якуба, ради Исраила, избранного Моего,Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
Ради раба Моего Якуба, ради Исраила, избранного Моего,Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
Ради раба Моего Якуба, ради Исроила, избранного Моего,Я зову тебя по имени, славное имя тебе дарую, хотя ты Меня и не знаешь.
Ради слуги Моего Иакова,ради Израиля, избранного Моего,Я зову тебя по имени,славное имя тебе дарую,хотя ты Меня и не знаешь.
Swedish
För min tjänare Jakobs skull, för Israel, min utvalde, kallade jag dig vid namn och gav dig ett hedersnamn, fastän du inte känner mig.
Thai
เพื่อเห็นแก่ยาโคบผู้รับใช้ของเราอิสราเอลซึ่งเราเลือกสรรไว้เราจึงเรียกเจ้ามาตามชื่อของเจ้าและมอบตำแหน่งอันทรงเกียรติแก่เจ้าแม้ว่าเจ้าจะไม่รู้จักเรา
zh-Hans
虽然你不认识我,但为了我的仆人雅各,我所拣选的以色列,我还是点名呼召你,赐给你一个尊贵的名号。
因 我 仆 人 雅 各 , 我 所 拣 选 以 色 列 的 缘 故 , 我 就 提 名 召 你 ; 你 虽 不 认 识 我 , 我 也 加 给 你 名 号 。
zh-Hant
雖然你不認識我,但為了我的僕人雅各,我所揀選的以色列,我還是點名呼召你,賜給你一個尊貴的名號。