Isaiah 45 : 18

Isaiah 45:18

Compared across 29 translations

English
For the Lord, who created the heavens [b](He is God, who formed the earth and made it; He established it and did not create it to be a wasteland, but formed it to be inhabited) says this,“I am the Lord, and there is no one else.
For thus saith the Lord that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the Lord; and there is none else.
For thus says the Lord, who created the heavens (He is the God who formed the earth and made it, He established it and did not create it [s]a waste place, but formed it to be inhabited),“I am the Lord, and there is none else.
The Lord created the heavens. He is God.He formed the earth and made it. He set it firmly in place.He didn’t create it to be empty. Instead, he formed it for people to live on.He says, “I am the Lord. There is no other Lord.
For this is what the Lord says—he who created the heavens, he is God;he who fashioned and made the earth, he founded it;he did not create it to be empty, but formed it to be inhabited—he says:“I am the Lord, and there is no other.
For this is what the Lord says –he who created the heavens, he is God;he who fashioned and made the earth, he founded it;he did not create it to be empty, but formed it to be inhabited –he says:‘I am the Lord, and there is no other.
For the Lord is God, and he created the heavens and earth and put everything in place.He made the world to be lived in, not to be a place of empty chaos.“I am the Lord,” he says, “and there is no other.
Arabic
لأَنَّ هَكَذَا يَقُولُ الرَّبُّ خَالِقُ السَّمَاوَاتِ، إِنَّهُ اللهُ مَكَوِّنُ الأَرْضِ وَصَانِعُهَا، وَمُرْسِي قَوَاعِدِهَا: لَمْ يَخْلُقْهَا لِتَكُونَ خَوَاءً، بَلْ لِتُصْبِحَ آهِلَةً بِسُكَّانِهَا. أَنَا هُوَ الرَّبُّ وَلَيْسَ هُنَاكَ آخَرُ.
Danish
Herren, som skabte himlen, som formede jorden og satte den på sin plads, som ikke lod den være øde, men gjorde den beboelig, siger: „Der findes ingen anden Gud end mig.
German
Der Herr ist der einzige Gott. Er ist es, der den Himmel geschaffen hat. Er gab der Erde ihre Form und legte ihre Fundamente. Nicht als einsame Wüste hat er sie gebildet, sondern als Wohnraum für seine Geschöpfe. Dieser Gott spricht: »Ich bin der Herr, außer mir gibt es keinen Gott.
Spanish
Porque así dice el Señor, el que creó los cielos;el Dios que formó la tierra, que la hizo y la estableció;que no la creó para dejarla vacía, sino que la formó para ser habitada:«Yo soy el Señor, y no hay ningún otro.
Porque así dice el Señor, el que creó los cielos;el Dios que formó la tierra, que la hizo y la estableció;que no la creó para dejarla vacía, sino que la formó para ser habitada:«Yo soy el Señor, y no hay ningún otro.
French
Voici ce que déclare l’Eternelqui a créé le ciel, |lui qui est Dieu,et qui a fait la terre,qui l’a formée et affermie,il ne l’a pas créée |à l’état chaotique,mais il l’a façonnée |pour que l’on y habite :Moi, je suis l’Eternel ;il n’y en a pas d’autre.
Hiligaynon
Ikaw, Ginoo, amo ang Dios. Gintuga mo ang kalangitan kag ang kalibutan. Wala mo ginhimo ang kalibutan nga mahawan, kundi ginhimo mo ini agod puy-an. Nagasiling ka, “Ako amo ang Ginoo, kag wala na sing iban pa.
Japanese
主は天と地を造り、すべてのものをあるべき所に置きました。世界を何もない空間ではなく、人の住む所として造ったのです。主は語ります。「わたしは主で、ほかに神はいない。
Korean
여호와께서는 하늘을 창조하시고 땅을 창조하여 견고하게 하시되 [c]황폐한 곳이 아니라 사람이 살 수 있는 곳으로 창조하시고 이렇게 말씀하셨다. “나는 여호와이며 나 외에는 다른 신이 없다.
nl
Want zo zegt de Here, die de hemelen heeft geschapen, Hij is God, die de aarde heeft gevormd en toebereid—Hij heeft haar niet als een woestenij geschapen—opdat zij bewoond zou zijn: Ik ben de Here en er bestaat geen andere God!
Portuguese
Pois assim diz o Senhor, que criou os céus, ele é Deus;que moldou a terra e a fez, ele fundou-a;não a criou para estar vazia, mas a formou para ser habitada;ele diz: “Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro.
Porque o Senhor que criou os céus, o Deus que formou a Terra e pôs tudo no seu lugar, para que fosse habitada e não para que ficasse vazia ou no caos. Ele mesmo diz: “Eu sou o Senhor e não há outro como eu!
Romanian
Căci aşa vorbeşte Domnul, Cel Care a creat cerurile – El este Dumnezeu –Cel Care a întocmit şi a făcut pământul – El l-a întemeiatşi nu l-a creat să fie pustiu[f], ci l-a întocmit ca să fie locuit:«Eu sunt Domnul, nu există altul!
Russian
Ведь так говорит Вечный, сотворивший небеса(Он – Бог, образовавший и создавший землю;Он утвердил её; не сотворил её пустошью, но сотворил её, чтобы она заселилась):– Я – Вечный, и другого нет.
Ведь так говорит Вечный, сотворивший небеса(Он – Бог, образовавший и создавший землю;Он утвердил её; не сотворил её пустошью, но сотворил её, чтобы она заселилась):– Я – Вечный, и другого нет.
Ведь так говорит Вечный, сотворивший небеса(Он – Бог, образовавший и создавший землю;Он утвердил её; не сотворил её пустошью, но сотворил её, чтобы она заселилась):– Я – Вечный, и другого нет.
Ведь так говорит Господь,сотворивший небеса (Он – Бог,образовавший, создавший землю;Он утвердил ее; не сотворил ее пустошью,но сотворил ее, чтобы она заселилась):– Я – Господь, и другого нет.
Swedish
Så säger Herren som skapat himlarna, han som är Gud, som formade jorden, gjorde den, grundlade den, skapade den, inte till att vara tom utan bebodd: ”Jag är Herren, och det finns ingen annan.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าพระองค์ผู้ทรงปั้นแต่งและสร้างโลกทรงสถาปนามันไว้พระองค์ไม่ได้ทรงสร้างให้เป็นที่เวิ้งว้างว่างเปล่าแต่ทรงสร้างโลกให้เป็นที่อยู่อาศัยพระองค์ตรัสว่า“เราคือพระยาห์เวห์และไม่มีพระเจ้าอื่นใดอีก
zh-Hans
创造诸天、塑造和建立大地给人居住、没有使地荒凉的耶和华上帝说:“我是耶和华,是独一无二的上帝。
创 造 诸 天 的 耶 和 华 , 制 造 成 全 大 地 的 神 , 他 创 造 坚 定 大 地 , 并 非 使 地 荒 凉 , 是 要 给 人 居 住 。 他 如 此 说 : 我 是 耶 和 华 , 再 没 有 别 神 。
zh-Hant
創造諸天、塑造和建立大地給人居住、沒有使地荒涼的耶和華上帝說:「我是耶和華,是獨一無二的上帝。