Isaiah 45 : 14

Isaiah 45:14

Compared across 30 translations

English
For this is what the Lord says,“The products of Egypt and the merchandise of Cush (ancient Ethiopia)And the Sabeans, men of stature,Will come over to you and they will be yours;They will walk behind you, in chains [of subjection to you] they will come over,And they will bow down before you;They will make supplication to you, [humbly and earnestly] saying,[a]‘Most certainly God is with you, and there is no other,No other God [besides Him].’”
Thus saith the Lord, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God.
God says:“The workers of Egypt, the merchants of Ethiopia, and those statuesque SabeansWill all come over to you—all yours. Docile in chains, they’ll follow you,Hands folded in reverence, praying before you: ‘Amazing! God is with you! There is no other God—none.’” Look at the Evidence15-17 Clearly, you are a God who works behind the scenes, God of Israel, Savior God.Humiliated, all those others will be ashamed to show their faces in public.Out of work and at loose ends, the makers of no-god idols won’t know what to do with themselves.The people of Israel, though, are saved by you, God, saved with an eternal salvation.They won’t be ashamed, they won’t be at loose ends, ever. 18-24 God, Creator of the heavens— he is, remember, God.Maker of earth— he put it on its foundations, built it from scratch.He didn’t go to all that trouble to just leave it empty, nothing in it. He made it to be lived in. This God says: “I am God, the one and only.I don’t just talk to myself or mumble under my breath.I never told Jacob, ‘Seek me in emptiness, in dark nothingness.’I am God. I work out in the open, saying what’s right, setting things right.So gather around, come on in, all you refugees and castoffs.They don’t seem to know much, do they— those who carry around their no-god blocks of wood, praying for help to a dead stick?So tell me what you think. Look at the evidence. Put your heads together. Make your case.Who told you, and a long time ago, what’s going on here? Who made sense of things for you?Wasn’t I the one? God? It had to be me. I’m the only God there is—The only God who does things right and knows how to help.So turn to me and be helped—saved!— everyone, whoever and wherever you are.I am God, the only God there is, the one and only.I promise in my own name: Every word out of my mouth does what it says. I never take back what I say.Everyone is going to end up kneeling before me. Everyone is going to end up saying of me, ‘Yes! Salvation and strength are in God!’” 24-25 All who have raged against him will be brought before him, disgraced by their unbelief.And all who are connected with Israel will have a robust, praising, good life in God!
Thus says the Lord,“The [o]products of Egypt and the merchandise of [p]CushAnd the Sabeans, men of stature,Will come over to you and will be yours;They will walk behind you, they will come over in chainsAnd will bow down to you;They will make supplication to you:‘[q]Surely, God is [r]with you, and there is none else,No other God.’”
The Lord says to the people of Jerusalem,“You will get everything Egypt produces. You will receive everything the people of Cushand the tall Sabeans get in trade. All of it will belong to you.And all these people will walk behind you as slaves. They will be put in chains and come over to you.They will bow down to you. They will admit,‘God is with you. There is no other God.’ ”
This is what the Lord says:“The products of Egypt and the merchandise of Cush,[c] and those tall Sabeans—they will come over to you and will be yours;they will trudge behind you, coming over to you in chains.They will bow down before you and plead with you, saying,‘Surely God is with you, and there is no other; there is no other god.’”
This is what the Lord says:‘The products of Egypt and the merchandise of Cush,[c] and those tall Sabeans –they will come over to you and will be yours;they will trudge behind you, coming over to you in chains.They will bow down before you and plead with you, saying,“Surely God is with you, and there is no other; there is no other god.”’
This is what the Lord says:“You will rule the Egyptians, the Ethiopians,[b] and the Sabeans.They will come to you with all their merchandise, and it will all be yours.They will follow you as prisoners in chains. They will fall to their knees in front of you and say,‘God is with you, and he is the only God. There is no other.’”
Arabic
يَقُولُ الرَّبُّ: يَأْتِي إِلَيْكُمُ الْمِصْرِيُّونَ وَالْكُوشِيُّونَ وَالسَّبَئِيُّونَ بِكُلِّ مَا يَمْلِكُونَهُ مِنْ ثَرْوَاتٍ، وَيَضَعُونَهَا عِنْدَ أَقْدَامِكُمْ، وَيَصِيرُونَ رَعَايَاكُمْ، يَمْشُونَ خَلْفَكُمْ مُصَفَّدِينَ بِالأَغْلالِ، وَيَخُرُّونَ سَاجِدِينَ أَمَامَكُمْ قَائِلِينَ: حَقّاً إنَّ الرَّبَّ مَعَكُمْ ولا إِلَهَ سِوَى إِلَهِكُمْ. هُوَ وَحْدَهُ الإِلَهُ لَا غَيْرَهُ.
Danish
Herren siger også: „Du vil få Egyptens rigdom, de bedste varer fra Kush og de fornemme mænd fra Seba som slaver. De vil komme som fanger, bøje sig til jorden og udbryde: ‚Jeres Gud er den eneste sande Gud!’ ”
German
So spricht der Herr zu seinem Volk: »Die Ägypter und Äthiopier werden zu euch kommen und ihren ganzen Reichtum bringen, allen Gewinn aus ihren Handelsgeschäften. Auch die hochgewachsenen Leute aus Seba unterwerfen sich euch und werden eure Sklaven. In Ketten ziehen sie hinter euch her. Sie werden vor euch auf die Knie fallen und bekennen: ›Wirklich, nur bei euch ist Gott! Außer ihm gibt es keinen anderen.‹«
Spanish
Así dice el Señor:«Los productos de Egipto y la mercancía de Cus pasarán a ser de tu propiedad;los sabeos, hombres de elevada estatura, marcharán detrás de ti con grilletes.Se inclinarán en tu presencia, y suplicantes te dirán:“Hay un solo Dios, no hay ningún otro, y ese Dios está contigo”».
Así dice el Señor:«Los productos de Egipto y la mercancía de Cus pasarán a ser de tu propiedad;los sabeos, hombres de elevada estatura, marcharán detrás de ti en cadenas.Se inclinarán en tu presencia, y suplicantes te dirán:“Hay un solo Dios, no hay ningún otro, y ese Dios está contigo”».
French
Ainsi dit l’Eternel :Les profits de l’Egypte, |les gains de l’Ethiopieet des gens de Seba, |si hauts de taille,tout cela passera chez toi, |cela t’appartiendra.Ces peuples viendront à ta suiteen marchant enchaînéset ils se prosterneront devant toien te disant |sur un ton suppliant :« C’est chez toi seulement |que l’on peut trouver Dieu,et en dehors de lui, |il n’y en a pas d’autre,car tous les autres dieux |ne sont que du néant. »
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo sa Israel, “Mangin sakop mo ang mga taga-Egipto kag taga-Etiopia,[a] pati ang mga taga-Seba nga ang ila mga lalaki matag-as. Magapalapit sila sa imo nga dala ang ila mga manggad kag mga produkto. Mangin bihag mo sila. Magaluhod sila sa imo kag magapakitluoy nga nagasiling, ‘Matuod nga ang Dios nagaupod sa imo kag siya lang ang Dios!’ ”
Japanese
神は、こうも語ります。「エジプト人、エチオピヤ人、セバ人はあなたの言いなりになる。彼らは国の産物を山と積んでやって来る。それが全部あなたのものになる。彼らは鎖でつながれた囚人のようにあなたについて回り、ひれ伏して「あなたの神だけが本物の神です」と言う。
Korean
여호와께서 이스라엘에게 말씀하신다. “이집트와 [b]에티오피아의 재물이 네 것이 될 것이며 키 큰 스바 사람들이 네 종이 되어 사슬에 묶인 채 너를 따를 것이다. 그들이 네 앞에 엎드려 ‘과연 하나님이 너와 함께하시고 그분 외에는 다른 신이 없다’ 고 고백할 것이다.”
nl
De Here zegt: de Egyptenaren, Ethiopiërs en Arabieren zullen aan u onderworpen zijn. Zij zullen met hun handelswaar bij u komen en het zal van u zijn. Zij zullen u als gevangenen in ketens volgen, voor u op de knieën vallen en zeggen: ‘Uw God is de enige God die er is!’
Portuguese
“Assim diz o Senhor:Os produtos do Egito e as mercadorias da Etiópia[a],e aqueles altos sabeus, passarão para o seu ladoe lhe pertencerão, ó Jerusalém; eles a seguirão,acorrentados, passarão para o seu lado.Eles se inclinarão diante de vocêe lhe implorarão, dizendo: ‘Certamente Deus está com você, e não há outro;não há nenhum outro Deus’”.
Diz o Senhor: “Os egípcios, os cuchitas e os habitantes de Seba ser-te-ão sujeitos. Virão ter contigo com as suas riquezas, com tudo o que produzem, e serão teus. Seguir-te-ão como prisioneiros em cadeias; dobrarão os seus joelhos perante ti e dirão: ‘O único Deus que existe é o teu!’ ”
Romanian
„Aşa vorbeşte Domnul:«Produsele Egiptului şi mărfurile din Cuş[d], precum şi sabeenii[e] înalţi la statură,vor veni spre tine şi îţi vor aparţine; vor veni în lanţuri în urma ta.Se vor pleca înaintea ta şi ţi se vor ruga, zicând:‘Recunoaştem că Dumnezeu este cu tine! Alt Dumnezeu nu este! Nu există un alt Dumnezeu în afară de El!’»
Russian
Так говорит Вечный:– Богатство Египта, доход Эфиопии и севеяне, рослый народ,к тебе перейдут и будут твоими;они последуют за тобой, придут к тебе в цепях.Они поклонятся тебе и будут умолять, говоря:«Только с тобою Бог, и другого нет; кроме Него нет Бога».
Так говорит Вечный:– Богатство Египта, доход Эфиопии и севеяне, рослый народ,к тебе перейдут и будут твоими;они последуют за тобой, придут к тебе в цепях.Они поклонятся тебе и будут умолять, говоря:«Только с тобою Бог, и другого нет; кроме Него нет Бога».
Так говорит Вечный:– Богатство Египта, доход Эфиопии и севеяне, рослый народ,к тебе перейдут и будут твоими;они последуют за тобой, придут к тебе в цепях.Они поклонятся тебе и будут умолять, говоря:«Только с тобою Бог, и другого нет; кроме Него нет Бога».
Так говорит Господь:– Богатство Египта, доход Кушаи севеяне, рослый народ,к тебе перейдут и будут твоими;они последуют за тобой,придут к тебе в цепях.Они поклонятся тебеи будут умолять тебя, говоря:«Только с тобою Бог, и другого нет;кроме Него нет Бога».
Swedish
Så säger Herren: ”Egyptens rikedomar, Kushs handel och Sebas resliga folk ska överföras till dig, alltsammans ska bli ditt. De ska följa dig som fångar i kedjor och falla ner inför dig och be och säga: ’Gud är sannerligen med dig, ingen annan finns, ingen annan är Gud.’ ”
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า“ผลผลิตของอียิปต์ สินค้าของคูช[c]และของคนเสบาร่างสูงจะเป็นของเจ้าคนเหล่านี้จะมาติดสอยห้อยตามเจ้าทั้งๆ ที่ยังติดโซ่ตรวนพวกเขาจะมาหมอบกราบตรงหน้าเจ้าและอ้อนวอนเจ้าว่า‘แน่ทีเดียว พระเจ้าทรงอยู่กับท่าน ไม่มีใครอื่นไม่มีพระเจ้าอื่นใดอีก’ ”
zh-Hans
耶和华说:“埃及的出产和古实的货物必归你所有。身材高大的西巴人必来归附你,戴着锁链跟在你身后。他们要向你下拜,在你面前恳求,并说,‘上帝真的与你们同在,祂独一无二,除祂以外,别无他神。’”
耶 和 华 如 此 说 : 埃 及 劳 碌 得 来 的 和 古 实 的 货 物 必 归 你 ; 身 量 高 大 的 西 巴 人 必 投 降 你 , 也 要 属 你 。 他 们 必 带 着 锁 炼 过 来 随 从 你 , 又 向 你 下 拜 , 祈 求 你 说 : 神 真 在 你 们 中 间 , 此 外 再 没 有 别 神 ; 再 没 有 别 的 神 。
zh-Hant
耶和華說:「埃及的出產和古實的貨物必歸你所有。身材高大的西巴人必來歸附你,戴著鎖鏈跟在你身後。他們要向你下拜,在你面前懇求,並說,『上帝真的與你們同在,祂獨一無二,除祂以外,別無他神。』」