Isaiah 44:5
Compared across 29 translations
English
“One will say, ‘I am the Lord’s’;And another will name himself after Jacob;And another will write on his hand, ‘I am the Lord’s,’And be called by the [honorable] name of Israel.
One shall say, I am the Lord's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the Lord, and surname himself by the name of Israel.
“This one will say, ‘I am the Lord’s’;And that one [c]will call on the name of Jacob;And another will write [d]on his hand, ‘Belonging to the Lord,’And will name Israel’s name with honor.
Some will say, ‘We belong to the Lord.’ Others will call themselves by Jacob’s name.Still others will write on their hands, ‘We belong to the Lord.’ And they will be called by the name of Israel. Worship the Lord, Not False Gods
Some will say, ‘I belong to the Lord’; others will call themselves by the name of Jacob;still others will write on their hand, ‘The Lord’s,’ and will take the name Israel. The Lord, Not Idols
Some will say, “I belong to the Lord”; others will call themselves by the name of Jacob;still others will write on their hand, “The Lord’s,” and will take the name Israel. The Lord, not idols
Some will proudly claim, ‘I belong to the Lord.’ Others will say, ‘I am a descendant of Jacob.’Some will write the Lord’s name on their hands and will take the name of Israel as their own.” The Foolishness of Idols
Arabic
وَيَقُولُونَ بِمِلْءِ أَفْوَاهِهِمْ: «أَنَا عَبْدُ الرَّبِّ. أَنَا ابْنُ يَعْقُوبَ». وَيَكْتُبُ عَلَى يَدِهِ اسْمَ اللهِ، وَبِاسْمِ إِسْرَائِيلَ يُلَقَّبُ. الله وليس الأصنام
Danish
‚Jeg tilhører Herren,’ siger en. ‚Jeg er af Jakobs slægt,’ siger en anden. En skriver i sin hånd: ‚Jeg er Herrens’. Og navnet ‚Israel’ bliver et hædersnavn. Det tåbelige i at tilbede afguder
German
Viele Menschen werden kommen, um sich meinem Volk anzuschließen. ›Ich gehöre dem Herrn!‹, wird der eine sagen, und ein anderer: ›Ich zähle mich zu den Nachkommen von Jakob!‹ Wieder ein anderer schreibt es sich auf die Hand: ›Ich diene dem Herrn!‹, und ein Vierter nimmt ›Israel‹ als Ehrennamen an.
Spanish
Uno dirá: ‘Pertenezco al Señor’; otro llevará el nombre de Jacob,y otro escribirá en su mano: ‘Yo soy del Señor’ y tomará para sí el nombre de Israel”. El Señor y los ídolos
Uno dirá: ‘Pertenezco al Señor’; otro llevará el nombre de Jacob,y otro escribirá en su mano: ‘Yo soy del Señor’, y tomará para sí el nombre de Israel”. El Señor y los ídolos
French
Un tel confessera : |« Je suis à l’Eternel »,tel autre se dira |un enfant de Jacob,un autre encore |écrira sur sa main : |« Je suis à l’Eternel »et il se parera |de ce nom d’Israël. Le Premier et le Dernier
Hiligaynon
May ara nga magasiling, ‘Ako iya sang Ginoo,’ kag may iban nga magasiling, ‘Kaliwat ako ni Jacob.’ May ara man nga magasulat sa ila kamot sang ngalan sang Ginoo, kag magakabig sang ila kaugalingon nga sakop sila sang katawhan sang Israel. Wala sing Pulos ang mga Dios-dios
Japanese
誇らしげに、『私は主のものだ』とか『私はユダヤ人だ』と言い、手にわたしの名かイスラエルの名を記す。」 偶像ではなく主を
Korean
어떤 사람은 ‘나는 여호와의 백성이다’ 하고 자랑스럽게 말할 것이며 또 어떤 사람은 야곱의 이름을 부르고 또 다른 사람은 여호와의 백성이라는 말을 자기 팔에 새기며 이스라엘이란 이름을 자랑스럽게 부를 것이다.” 유일하신 여호와 하나님
nl
‘Ik ben het eigendom van de Here,’ zullen zij trots zeggen, sommigen zullen de naam van Jakob gebruiken, anderen zullen eigenhandig schrijven: ‘Ik ben van de Here’ en met ere de naam van Israël noemen.
Portuguese
Um dirá: ‘Pertenço ao Senhor’;outro chamará a si mesmo pelo nome de Jacó;ainda outro escreverá em sua mão: ‘Do Senhor’,e tomará para si o nome Israel. A Insensatez da Idolatria
‘Eu pertenço ao Senhor’, dirão com orgulho. Outros reclamarão para si o nome de Jacob. Trarão nas mãos o nome do Senhor e o honroso nome de Israel.” O Senhor, não os ídolos
Romanian
Unul va zice: ‘Eu sunt al Domnului!’, un altul se va numi cu numele lui Iacov,iar un altul îşi va scrie pe mână: ‘Al Domnului!’ şi va adopta numele de Israel.» Măreţia Domnului şi absurditatea idolilor
Russian
Скажет один: «Я принадлежу Вечному», а другой наречётся именем Якуб;иной даже на руке напишет: «Принадлежу Вечному» – и примет имя Исраил.
Скажет один: «Я принадлежу Вечному», а другой наречётся именем Якуб;иной даже на руке напишет: «Принадлежу Вечному» – и примет имя Исраил.
Скажет один: «Я принадлежу Вечному», а другой наречётся именем Якуб;иной даже на руке напишет: «Принадлежу Вечному» – и примет имя Исроил.
Скажет один: «Я Господу принадлежу»,а другой наречется именем Иаков;иной даже на руке напишет: «Господень» –и примет имя Израиль.
Swedish
En ska säga: ’Jag tillhör Herren’, en annan bära Jakobs namn, en tredje ska skriva att han är Herrens och hedras med namnet Israel.”
Thai
คนหนึ่งจะพูดขึ้นว่า ‘ฉันเป็นกรรมสิทธิ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า’อีกคนหนึ่งจะเรียกตัวเองตามชื่อของยาโคบส่วนอีกคนจะเขียนที่มือของตนว่า ‘เป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า’และจะใช้ชื่ออิสราเอล องค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
这个说,‘我属于耶和华’,那个说,‘我是雅各的子孙’,还有人手上写着,‘耶和华之民’,称自己属于以色列。
这 个 要 说 : 我 是 属 耶 和 华 的 ; 那 个 要 以 雅 各 的 名 自 称 ; 又 一 个 要 亲 手 写 : 归 耶 和 华 的 ( 或 译 : 在 手 上 写 归 耶 和 华 ) , 并 自 称 为 以 色 列 。
zh-Hant
這個說,『我屬於耶和華』,那個說,『我是雅各的子孫』,還有人手上寫著,『耶和華之民』,稱自己屬於以色列。