Isaiah 44:27
Compared across 29 translations
English
“It is I who says to the deep, ‘Be dried up!’And I will make your rivers dry.
That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
“It is I who says to the depth of the sea, ‘Be dried up!’And I will make your rivers dry.
I say to the deep waters, ‘Dry up. Let your streams become dry.’
who says to the watery deep, ‘Be dry, and I will dry up your streams,’
who says to the watery deep, “Be dry, and I will dry up your streams,”
When I speak to the rivers and say, ‘Dry up!’ they will be dry.
Arabic
الْقَائِلُ لِلُّجَّةِ: جِفِّي وَأَنَا أُنَشِّفُ أَنْهَارَكِ.
Danish
Når jeg siger til floden: ‚Tør ud!’—så tørrer den ud.
German
Wenn ich den Meerestiefen befehle: ›Trocknet aus!‹, dann versiegen ihre Fluten.
Spanish
Yo mando que se seque lo profundo del mar, y ordeno que se sequen sus corrientes.
Yo mando que se seque lo profundo del mar, y ordeno que se sequen sus corrientes.
French
J’ordonne aux eaux profondes :« Asséchez-vous,je vais tarir vos fleuves. »
Hiligaynon
Kon magmando ako nga magmala ang suba, nagamala ini.
Japanese
わたしが川に、『干上がれ』と言うと、水はかれる。
Korean
나는 말 한마디로 강과 바다를 말리며
nl
Als Ik tegen de rivieren zeg: ‘Val droog!’ vallen ze droog.
Portuguese
que diz às profundezas aquáticas: Sequem-se, e eu secarei seus regatos,
Quando digo às torrentes de águas: ‘Sequem-se!’, elas hão de mesmo secar.
Romanian
Cel Care spune adâncului mării: ‘Fii uscat! Îţi voi usca izvoarele!’;
Russian
Кто говорит водной бездне: «Высохни! Я иссушу твои реки»;
Кто говорит водной бездне: «Высохни! Я иссушу твои реки»;
Кто говорит водной бездне: «Высохни! Я иссушу твои реки»;
Кто говорит водной бездне: «Высохни –Я иссушу твои реки»;
Swedish
Jag säger till havsdjupet: ’Torka ut!’ Och jag torkar ut dina floder.
Thai
ผู้ทรงกล่าวกับห้วงน้ำลึกว่า ‘จงแห้งไปและเราจะทำให้สายธารทั้งหลายของเจ้าแห้งเหือด’
zh-Hant
我對深海說,『枯乾吧!我要使你的河流乾涸』;