Isaiah 44 : 23

Isaiah 44:23

Compared across 30 translations

English
Shout for joy, O heavens, for the Lord has done it!Shout in triumph, you depths of the earth;Break forth into jubilant rejoicing, you mountains,O forest, and every tree in it!For the Lord has redeemed Jacob,And He shows His glory in Israel.
Sing, O ye heavens; for the Lord hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the Lord hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.
High heavens, sing! God has done it.Deep earth, shout! And you mountains, sing! A forest choir of oaks and pines and cedars!God has redeemed Jacob. God’s glory is on display in Israel.
Shout for joy, O heavens, for the Lord has done it!Shout joyfully, you lower parts of the earth;Break forth into a shout of joy, you mountains,O forest, and every tree in it;For the Lord has redeemed JacobAnd in Israel He shows forth His glory.
Sing for joy, you heavens! The Lord does wonderful things.Shout out loud, you earth! Burst into song, you mountains! Sing, you forests and all your trees!The Lord sets the family of Jacob free. He shows his glory in Israel. People Will Live in Jerusalem Again
Sing for joy, you heavens, for the Lord has done this; shout aloud, you earth beneath.Burst into song, you mountains, you forests and all your trees,for the Lord has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel. Jerusalem to Be Inhabited
Sing for joy, you heavens, for the Lord has done this; shout aloud, you earth beneath.Burst into song, you mountains, you forests and all your trees,for the Lord has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel. Jerusalem to be inhabited
Sing, O heavens, for the Lord has done this wondrous thing. Shout for joy, O depths of the earth!Break into song, O mountains and forests and every tree!For the Lord has redeemed Jacob and is glorified in Israel.
Arabic
تَرَنَّمِي أَيَّتُهَا السَّمَاوَاتُ لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ أَنْجَزَ فِعْلَهُ. اهْتِفِي يَا أَعْمَاقَ الأَرْضِ، وَتَفَجَّرِي غِنَاءً يَا جِبَالُ وَيَا غَابَاتُ وَكُلُّ مَا فِيهَا مِنْ شَجَرٍ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدِ افْتَدَى يَعْقُوبَ وَتَمَجَّدَ فِي إِسْرَائِيلَ. سكنى أورشليم
Danish
Syng, I himle, for Herren har gjort vidunderlige ting! Råb af glæde, jordens dyb! Bryd ud i jubelsang, I skovklædte bjerge! For Herren har vist sin herlighed ved at købe Israel fri.
German
Freut euch, ihr Himmelswelten, denn der Herr hat gehandelt! Singt, ihr Tiefen der Erde, und ihr Berge, brecht in Jubel aus! Ihr Wälder, stimmt ein in das Lied, jeder Baum soll mitsingen! Denn der Herr hat sein Volk erlöst. An den Nachkommen von Jakob beweist er seine große Macht.
Spanish
¡Cantad de alegría, cielos, que esto lo ha hecho el Señor!¡Gritad con fuerte voz, profundidades de la tierra!¡Prorrumpid en canciones, montañas; y bosques, con todos vuestros árboles!Porque el Señor ha redimido a Jacob, Dios ha manifestado su gloria en Israel. Jerusalén vuelve a ser habitada
¡Canten de alegría, cielos, que esto lo ha hecho el Señor!¡Griten con fuerte voz, profundidades de la tierra!¡Prorrumpan en canciones, montañas; y bosques, con todos sus árboles!Porque el Señor ha redimido a Jacob, Dios ha manifestado su gloria en Israel. Jerusalén vuelve a ser habitada
French
Exulte d’allégresse, ô ciel,car l’Eternel |est entré en action.Poussez des cris de joie, |profondeurs de la terre !Criez de joie, montagnes,et vous aussi, forêts, |ainsi que tous vos arbres,car l’Eternel a délivré Jacob,il a manifesté sa gloire |en Israël. Le retour de l’exil
Hiligaynon
Magkanta ka sa kalipay, O kalangitan! Singgit sing matunog, O kalibutan! Magkanta kamo nga mga bukid, kag mga kahoy sa kagulangan. Kay himuon gid ini sang Ginoo. Luwason niya ang mga kaliwat ni Jacob; ipakita niya ang iya pagkagamhanan sa Israel.
Japanese
天よ、喜び歌え。主がこんなにもすばらしいことをなさったのだから。地よ、喜び叫べ。山々も森も木々も歌声を響かせよ。主がイスラエルを買い戻し、あがめられているからです。 エルサレムは人が住むようになる
Korean
하늘아, 기쁨으로 노래하라. 하나님께서 이 놀라운 일을 행하셨다. 땅아, 큰 소리로 외쳐라. 산과 숲속의 모든 나무들아, 큰 소리로 노래하라. 여호와께서 이스라엘을 구원하심으로 자기 영광을 나타내셨다.
nl
Zing, hemel, want de Here heeft dit wonderbaarlijke gedaan. Roep, aarde, barst uit in een lied, bergen en wouden. Ja, elke boom, want de Here heeft Jakob verlost en in Israël wordt Hij verheerlijkt!
Portuguese
Cantem de alegria, ó céus, pois o Senhor fez isto;gritem bem alto, ó profundezas da terra.Irrompam em canção, vocês, montes, vocês, florestas e todas as suas árvores,pois o Senhor resgatou Jacó;ele mostra sua glória em Israel. Jerusalém Será Habitada
Cantem, ó céus, porque o Senhor fez todas estas coisas maravilhosas. Grita de júbilo, ó Terra! Que as montanhas e as florestas, e até cada uma das suas árvores, se expandam em cânticos, visto que o Senhor resgatou Jacob e se fez glorioso em Israel! Ciro, o instrumento de Deus
Romanian
Strigaţi de bucurie, ceruri, căci Domnul a lucrat! Strigaţi, adâncimi ale pământului!Izbucniţi în cântec, munţilor! Şi voi, pădurilor, cu toţi copacii voştri!Căci Domnul l-a răscumpărat pe Iacov; El Şi-a arătat slava prin Israel. Ierusalimul, locuit din nou
Russian
Пойте от радости, небеса, ведь Вечный совершил это; восклицайте, земные глубины!Запевайте песню, горы, и лес, и все деревья в лесу!Ведь Вечный искупил потомков Якуба и прославится в Исраиле. Иерусалим заселится вновь
Пойте от радости, небеса, ведь Вечный совершил это; восклицайте, земные глубины!Запевайте песню, горы, и лес, и все деревья в лесу!Ведь Вечный искупил потомков Якуба и прославится в Исраиле. Иерусалим заселится вновь
Пойте от радости, небеса, ведь Вечный совершил это; восклицайте, земные глубины!Запевайте песню, горы, и лес, и все деревья в лесу!Ведь Вечный искупил потомков Якуба и прославится в Исроиле. Иерусалим заселится вновь
Пойте от радости, небеса,ведь Господь совершил это;восклицайте, земные глубины!Запевайте песню, горы, и лес,и все ваши деревья в лесу!Ведь Господь искупил Иаковаи прославится в Израиле.Иерусалим заселится вновь
Swedish
Sjung av glädje, ni himlar, om vad Herren har gjort! Ropa högt, jordens djup! Stäm upp en sång, ni berg, du skog med alla dina träd, för Herren har friköpt Jakob och visar sig härlig i Israel! Jerusalem ska bli bebott
Thai
ฟ้าสวรรค์เอ๋ย จงร้องเพลงด้วยความยินดีเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงทำการนี้โลกเอ๋ย จงโห่ร้องให้กึกก้องจงร้องเพลงเถิด ภูเขาทั้งหลายทั้งป่าไม้และพฤกษ์ไพรทั้งปวงเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่ยาโคบแล้วพระองค์ทรงสำแดงพระเกียรติสิริในอิสราเอล เยรูซาเล็มจะมีผู้อยู่อาศัย
zh-Hans
诸天啊,歌唱吧!因为耶和华成就了这事。地的深处啊,欢呼吧!众山岭和林中的树木啊,你们都要歌唱!因为耶和华救赎了雅各,在以色列彰显了祂的荣耀。
诸 天 哪 , 应 当 歌 唱 , 因 为 耶 和 华 做 成 这 事 。 地 的 深 处 啊 , 应 当 欢 呼 ; 众 山 应 当 发 声 歌 唱 ; 树 林 和 其 中 所 有 的 树 都 当 如 此 ! 因 为 耶 和 华 救 赎 了 雅 各 , 并 要 因 以 色 列 荣 耀 自 己 。
zh-Hant
諸天啊,歌唱吧!因為耶和華成就了這事。地的深處啊,歡呼吧!眾山嶺和林中的樹木啊,你們都要歌唱!因為耶和華救贖了雅各,在以色列彰顯了祂的榮耀。