Isaiah 43:6
Compared across 28 translations
English
“I will say to the north, ‘Give them up!’And to the south, ‘Do not hold them back.’Bring My sons from far wayAnd My daughters from the ends of the earth,
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
“I will say to the north, ‘Give them up!’And to the south, ‘Do not hold them back.’Bring My sons from afarAnd My daughters from the ends of the earth,
I will say to the north, ‘Let them go!’ And I will say to the south, ‘Do not hold them back.’Bring my sons from far away. Bring my daughters from the farthest places on earth.
I will say to the north, ‘Give them up!’ and to the south, ‘Do not hold them back.’Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth—
I will say to the north, “Give them up!” and to the south, “Do not hold them back.”Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth –
I will say to the north and south, ‘Bring my sons and daughters back to Israel from the distant corners of the earth.
Arabic
أَقُولُ لِلشِّمَالِ: أَطْلِقْهُمْ مِنْ عِقَالِكَ، وَللْجَنُوبِ لَا تَحْجِزْهُمْ. اجْمَعْ أَبْنَائِي مِنْ بَعِيدٍ وَبَنَاتِي مِنْ أَقَاصِي الأَرْضِ،
Danish
fra nord og syd. Mine sønner skal komme fra fjerne lande og mine døtre fra jordens ende,
German
Ich fordere die Völker im Norden und Süden auf: ›Gebt mein Volk heraus! Haltet es nicht mehr fest! Bringt meine Söhne und Töchter auch aus den fernsten Winkeln der Erde zurück!‹
Spanish
Al norte le diré: “¡Entrégalos!” y al sur: “¡No los retengas!Trae a mis hijos desde lejos y a mis hijas desde los confines de la tierra.
Al norte le diré: “¡Entrégalos!” y al sur: “¡No los retengas!Trae a mis hijos desde lejos y a mis hijas desde los confines de la tierra.
French
Je dirai au septentrion : |« Rends-les ! »Et au midi : |« Ne les retiens donc pas !Fais revenir mes fils |des pays éloignés,fais revenir mes filles |des confins de la terre,
Hiligaynon
Hambalan ko ang mga nasyon sa aminhan kag sa bagatnan nga pabay-an ang imo mga kaliwat nga magbalik sa ila duta, nga papaulion sila halin sa malayo gid nga mga lugar.[c]
Korean
북방에서 그들을 놓아 주라고 말하고 남방에서 그들을 억류하지 말라고 할 것이다. 내가 내 자녀들을 세계 각처에서 돌아오게 하겠다.
nl
Ik zal mijn zonen en dochters van de uithoeken van de aarde terugbrengen naar Israël.
Portuguese
Direi ao norte: Entregue-os! e ao sul: Não os retenha.De longe tragam os meus filhos, e dos confins da terra as minhas filhas;
do Norte e do Sul. Trarei os meus filhos e filhas de novo para Israel, desde os cantos mais distantes da Terra.
Romanian
Voi zice nordului: ‘Dă-le drumul!’ şi sudului: ‘Nu-i mai ţine!Adu-i pe fiii Mei de departe şi pe fiicele Mele de la marginile pământului –
Russian
Северу скажу: «Отдай их!» – и югу: «Не удерживай!»Ведите сыновей Моих издалека, дочерей Моих с краёв земли –
Северу скажу: «Отдай их!» – и югу: «Не удерживай!»Ведите сыновей Моих издалека, дочерей Моих с краёв земли –
Северу скажу: «Отдай их!» – и югу: «Не удерживай!»Ведите сыновей Моих издалека, дочерей Моих с краёв земли –
Северу скажу: «Отдай их!» –и югу: «Не удерживай!»Ведите сыновей Моих издалека,дочерей Моих с краев земли –
Swedish
Till norden säger jag: ’Släpp dem!’ och till södern: ’Håll dem inte kvar!’ För hit mina söner från fjärran och mina döttrar från jordens ände,
Thai
เราจะบอกกับทางเหนือว่า ‘ปล่อยพวกเขามา!’บอกกับทางใต้ว่า ‘อย่ารั้งพวกเขาไว้’จงพาลูกชายของเรามาจากที่ไกลโพ้นและพาลูกสาวของเรามาจากสุดปลายแผ่นดินโลก
zh-Hans
我要对北方说,‘交出来!’对南方说,‘不要扣留!’要从远方把我的儿子们带来,从地极把我的女儿们领回。
我 要 对 北 方 说 , 交 出 来 ! 对 南 方 说 , 不 要 拘 留 ! 将 我 的 众 子 从 远 方 带 来 , 将 我 的 众 女 从 地 极 领 回 ,
zh-Hant
我要對北方說,『交出來!』對南方說,『不要扣留!』要從遠方把我的兒子們帶來,從地極把我的女兒們領回。