Isaiah 43:23
Compared across 28 translations
English
“You have not brought Me your sheep or goats for your burnt offerings,Nor honored Me with your sacrifices.I have not burdened you with offerings,Nor wearied you with [demands for offerings of] incense.
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
“You have not brought to Me the sheep of your burnt offerings,Nor have you honored Me with your sacrifices.I have not burdened you with [e]offerings,Nor wearied you with incense.
You have not brought me sheep for burnt offerings. You have not honored me with your sacrifices.I have not loaded you down by requiring grain offerings.I have not made you tired by requiring you to burn incense.
You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honored me with your sacrifices.I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.
You have not brought me sheep for burnt offerings, nor honoured me with your sacrifices.I have not burdened you with grain offerings nor wearied you with demands for incense.
You have not brought me sheep or goats for burnt offerings. You have not honored me with sacrifices,though I have not burdened and wearied you with requests for grain offerings and frankincense.
Arabic
لَمْ تَأْتِنِي بِشَاةٍ لِذَبِيحَةِ مُحْرَقَةٍ، وَلَمْ تُكْرِمْنِي بِقَرَابِينِكَ، مَعَ أَنِّي لَمْ أُثَقِّلْ عَلَيْكَ بِتَقْدِمَةٍ، وَلا أَرْهَقْتُكَ بِطَلَبِ اللُّبَانِ.
Danish
I ofrede ingen lam til mig og ærede mig ikke med offerdyr, skønt jeg ikke stillede urimelige krav om høstofre og røgelsesofre.
Spanish
No me has traído el cordero de tus holocaustos, ni me has honrado con tus sacrificios.No te he abrumado exigiendo ofrendas de grano, ni te he agobiado reclamando incienso.
No me has traído el cordero de tus holocaustos, ni me has honrado con tus sacrificios.No te he abrumado exigiendo ofrendas de grano, ni te he agobiado reclamando incienso.
French
Tu ne m’as pas offert |d’agneaux en holocaustes,tes sacrifices |n’étaient pas à ma gloire ;je ne t’ai pas importuné |pour avoir des offrandes,je ne t’ai pas lassé |pour avoir de l’encens.
Hiligaynon
Wala ka maghalad sa akon sang mga karnero bilang halad nga ginasunog. Wala mo ako ginpadunggan sang imo mga halad bisan wala ko ikaw ginpabudlayan kag ginpatak-an sa akon pagpangayo sa imo sang mga halad nga regalo kag mga insenso.
Japanese
いけにえの子羊を持って来なかったし、供え物をささげて、わたしをあがめもしなかった。わたしが自分からささげ物を要求したことは、ほとんどない。あなたがたを奴隷扱いしたこともない。
Korean
불로 태워 바칠 양의 번제물을 나에게 가져오지 않았고 너희 제사로 나를 공경하지 않았다. 내가 예물을 요구하여 너희에게 부담을 주거나 향을 요구하여 너희를 괴롭게 하지 않았는데도
nl
U hebt Mij de lammeren voor het brandoffer niet gebracht, u hebt Mij geen eer bewezen met offers. Toch heb Ik maar zelden om offers en reukwerk gevraagd! Ik heb u niet als een slavenvolk behandeld.
Portuguese
Não foi para mim que você trouxe ovelhas para holocaustos[d],nem foi a mim que você honrou com seus sacrifícios.Não o sobrecarreguei com ofertas de cereal,nem o deixei exausto com exigências de incenso.
Não me trouxeram cordeiros para os holocaustos, não quiseram honrar-me com sacrifícios, apesar de ser bem pouco aquilo que eu reclamava como oferta e como incenso!
Romanian
Nu Mi-ai adus oi drept arderi de tot şi cu jertfele tale nu M-ai onorat.Eu nu te-am împovărat cu daruri de mâncareşi nu te-am obosit cerându-ţi tămâie.
Russian
Ты не приносил Мне овец во всесожжение и не чтил Меня жертвами.Я не обременял тебя, требуя хлебных приношений, и Я не утомлял тебя просьбами о благовониях.
Ты не приносил Мне овец во всесожжение и не чтил Меня жертвами.Я не обременял тебя, требуя хлебных приношений, и Я не утомлял тебя просьбами о благовониях.
Ты не приносил Мне овец во всесожжение и не чтил Меня жертвами.Я не обременял тебя, требуя хлебных приношений, и Я не утомлял тебя просьбами о благовониях.
Ты не приносил Мне овец во всесожжениеи не чтил Меня жертвами.Я не обременял тебя, требуя хлебных приношений,и Я не утомлял тебя просьбами о ладане.
Swedish
Du har inte gett mig får som brännoffer och inte ärat mig med slaktoffer. Ändå har jag inte betungat dig med matoffer, inte tröttat ut dig med krav på rökelse.
Thai
เจ้าไม่ได้ถวายแกะเป็นเครื่องเผาบูชาแก่เราเจ้าไม่ได้ให้เกียรติเราด้วยเครื่องบูชาของเจ้าเราไม่ได้วางภาระเรื่องธัญบูชาแก่เจ้าหรือให้เจ้าเหน็ดเหนื่อยเพราะเรื่องเครื่องหอม
zh-Hans
你没有带来作燔祭的羊,也没有用祭物来尊崇我。我没有让你因祭物而受累,也没有让你因香料而烦扰。
你 没 有 将 你 的 羊 带 来 给 我 作 燔 祭 , 也 没 有 用 祭 物 尊 敬 我 ; 我 没 有 因 供 物 使 你 服 劳 , 也 没 有 因 乳 香 使 你 厌 烦 。
zh-Hant
你沒有帶來作燔祭的羊,也沒有用祭物來尊崇我。我沒有讓你因祭物而受累,也沒有讓你因香料而煩擾。