Isaiah 43:20
Compared across 29 translations
English
“The beasts of the field will honor Me,Jackals and ostriches,Because I have given waters in the wildernessAnd rivers in the desert,To give drink to My people, My chosen.
The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
“The beasts of the field will glorify Me,The jackals and the ostriches,Because I have given waters in the wildernessAnd rivers in the desert,To give drink to My chosen people.
Even wild dogs and owls honor me. That is because I provide water in the desert for my people to drink.I cause streams to flow in the dry and empty land for my chosen ones.
The wild animals honor me, the jackals and the owls,because I provide water in the wilderness and streams in the wasteland,to give drink to my people, my chosen,
The wild animals honour me, the jackals and the owls,because I provide water in the wilderness and streams in the wasteland,to give drink to my people, my chosen,
The wild animals in the fields will thank me, the jackals and owls, too, for giving them water in the desert.Yes, I will make rivers in the dry wasteland so my chosen people can be refreshed.
Arabic
فَيُكْرِمُنِي وَحْشُ الصَّحْرَاءِ: الذِّئَابُ وَالنَّعَامُ لأَنِّي فَجَّرْتُ فِي الْقَفْرِ مَاءً، وَفِي الصَّحْرَاءِ أَنْهَاراً لأَسْقِيَ شَعْبِي الَّذِي اخْتَرْتُهُ،
Danish
De vilde dyr vil takke mig, selv sjakalen og strudsen. For jeg lader vand vælde frem i vildmarken og kilder springe frem i ørkenen, så mit udvalgte folk kan få slukket deres tørst.
German
Schakale und Strauße und alle wilden Tiere werden mich preisen, weil ich Wasser in der Wüste fließen lasse. Ich sorge dafür, dass mein geliebtes Volk auf seinem Weg genug zu trinken hat.
Spanish
Me honran los animales salvajes, los chacales y los avestruces;yo hago brotar agua en el desierto, ríos en lugares desolados,para dar de beber a mi pueblo escogido,
Me honran los animales salvajes, los chacales y los avestruces;yo hago brotar agua en el desierto, ríos en lugares desolados,para dar de beber a mi pueblo escogido,
French
les animaux sauvages,les chacals, les autruches, |célébreront ma gloire,car je ferai jaillir |de l’eau dans le désert,des fleuves dans la steppe,pour abreuver mon peuple, |celui que j’ai élu.
Hiligaynon
Bisan ang talunon nga mga sapat magapadungog sa akon pati ang talunon nga mga ido[f] kag ang mga bukaw, kay magahatag ako sang mga tuburan sa desierto, agod may mainom ang akon pinili nga katawhan.
Japanese
野の獣、山犬、だちょうも、わたしに感謝する。わたしに選ばれた民は、この荒野の泉でのどをうるおし、元気づく。
Korean
내가 광야와 사막에 강물을 흐르게 하여 택한 내 백성들이 마시게 할 그 때에는 이리와 타조와 같은 들짐승도 나를 존경할 것이다.
nl
De wilde dieren in de vlakten zullen Mij bedanken, ook de jakhalzen en de struisvogels, omdat Ik hun water geef in de wildernis, ja, bronnen in de woestijn, zodat mijn volk dat Ik heb uitgekozen, kan worden verfrist.
Portuguese
Os animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas,porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo,para dar de beber a meu povo, meu escolhido,
Os animais selvagens, chacais e corujas do deserto agradecer-me-ão, por lhes ter dado água no meio daquela aridez, por ter feito brotar ali fontes, a fim de que o meu povo, aqueles que escolhi, possa refrescar-se.
Romanian
Animalele sălbatice, şacalii şi bufniţele, Mă vor slăvi,căci dau apă în pustie şi râuri în deşert,pentru a da de băut poporului Meu, alesul Meu,
Russian
Славят Меня дикие звери, шакалы и совы,потому что Я воду даю в пустыне и реки – в земле безводной,чтобы пил Мой народ, Мой избранный,
Славят Меня дикие звери, шакалы и совы,потому что Я воду даю в пустыне и реки – в земле безводной,чтобы пил Мой народ, Мой избранный,
Славят Меня дикие звери, шакалы и совы,потому что Я воду даю в пустыне и реки – в земле безводной,чтобы пил Мой народ, Мой избранный,
Славят Меня дикие звери,шакалы и совы,потому что Я воду даю в пустыне,и реки – в земле безводной,чтобы пил Мой народ, Мой избранный,
Swedish
De vilda djuren, schakaler och berguvar, ska prisa mig, för av mig får öknen vatten så att mitt folk, mina utvalda, kan dricka.
Thai
สัตว์ป่าทั้งหลายเช่นหมาใน นกเค้าแมวต่างยกย่องเราเพราะเราให้น้ำในถิ่นกันดารให้สายธารในที่แห้งแล้งเพื่อจะให้น้ำดื่มแก่ประชากรที่เราเลือกสรรไว้
zh-Hans
旷野的走兽必尊崇我,其中有豺狼和鸵鸟,因为我使旷野有甘泉,使沙漠有江河,供我拣选的子民饮用。
野 地 的 走 兽 必 尊 重 我 ; 野 狗 和 鸵 鸟 也 必 如 此 。 因 我 使 旷 野 有 水 , 使 沙 漠 有 河 , 好 赐 给 我 的 百 姓 、 我 的 选 民 喝 。
zh-Hant
曠野的走獸必尊崇我,其中有豺狼和鴕鳥,因為我使曠野有甘泉,使沙漠有江河,供我揀選的子民飲用。