Isaiah 43:16
Compared across 29 translations
English
This is what the Lord says,He who makes a way through the seaAnd a path through the mighty waters,
Thus saith the Lord, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Thus says the Lord,Who makes a way through the seaAnd a path through the mighty waters,
Long ago the Lord opened a way for his people to go through the Red Sea. He made a path through the mighty waters.
This is what the Lord says— he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,
This is what the Lord says – he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,
I am the Lord, who opened a way through the waters, making a dry path through the sea.
Arabic
هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ الصَّانِعُ فِي الْبَحْرِ طَرِيقاً، وَمَمَرّاً فِي اللُّجَجِ الْعَمِيقَةِ،
Danish
Herren banede en vej gennem vandet og førte sit folk uskadt over havets bund.
German
Ich habe für eure Vorfahren einen Weg durch das Meer gebahnt und sie sicher durch die Fluten geführt.
Spanish
Así dice el Señor, el que abrió un camino en el mar, una senda a través de las aguas impetuosas;
Así dice el Señor, el que abrió un camino en el mar, una senda a través de las aguas impetuosas;
French
Ainsi dit l’Eternel,qui, à travers la mer, |a ouvert un cheminet, dans les grosses eaux, |a frayé un sentier[b],
Hiligaynon
Ako ang Ginoo nga naghimo sang alagyan sa tunga sang dagat.
Japanese
海の中に道を開き、海の底を進む道を造った主である。
Korean
오래 전에 여호와께서 바다를 갈라 소용돌이치는 물결 사이에 곧장 길을 내시고
nl
Ik ben de Here, die een weg baande door het water, een pad door het midden van de zee.
Portuguese
Assim diz o Senhor,aquele que fez um caminho pelo mar,uma vereda pelas águas violentas,
Eu sou o Senhor, capaz de abrir um caminho através das águas, mesmo no meio do mar.
Romanian
Aşa vorbeşte Domnul, Cel Care a făcut o cale prin mare şi o cărare prin apele vijelioase,
Russian
Так говорит Вечный, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды для Исраила,
Так говорит Вечный, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды для Исраила,
Так говорит Вечный, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды для Исроила,
Так говорит Господь,проложивший путь через море,стезю – через бурные воды,
Swedish
Så säger Herren, som gjorde en väg genom havet, en stig genom mäktiga vatten,
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงสร้างทางผ่านทะเลทำทางผ่านห้วงน้ำอันทรงพลัง
zh-Hant
耶和華曾在洶湧的大海中開闢道路。