Isaiah 42 : 5

Isaiah 42:5

Compared across 29 translations

English
This is what God the Lord says,He who created the heavens and stretched them out,Who spread out the earth and its produce,Who gives breath to the people on itAnd spirit to those who walk on it,
Thus saith God the Lord, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
Thus says God the Lord,Who created the heavens and stretched them out,Who spread out the earth and its [d]offspring,Who gives breath to the people on itAnd spirit to those who walk in it,
God created the heavens and stretches them out. The Lord spreads out the earth with everything that grows on it. He gives breath to its people.He gives life to those who walk on it. He says to his servant,
This is what God the Lord says—the Creator of the heavens, who stretches them out, who spreads out the earth with all that springs from it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:
This is what God the Lord says –the Creator of the heavens, who stretches them out, who spreads out the earth with all that springs from it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:
God, the Lord, created the heavens and stretched them out. He created the earth and everything in it.He gives breath to everyone, life to everyone who walks the earth.And it is he who says,
Arabic
هَذَا مَا يَقُولُهُ اللهُ، الرَّبُّ خَالِقُ السَّمَاوَاتِ وَبَاسِطُهَا، وَنَاشِرُ الأَرْضِ وَمَا يُسْتَخْرَجُ مِنْهَا. الْوَاهِبُ أَهْلَهَا نَسَمَةً، وَالْمُنْعِمُ بِالرُّوحِ عَلَى السَّائِرِينَ عَلَيْهَا:
Danish
Herren skabte himlen og jorden og alt, hvad der er i dem, og han giver liv og ånde til hele skabningen. Han er Gud, og han siger til sin tjener:
German
Gott, der Herr, hat den Himmel geschaffen und ihn wie ein Zeltdach ausgespannt. Die Erde in ihrer ganzen Weite hat er gebildet, die Pflanzen ließ er hervorsprießen, und den Menschen hat er Leben und Atem gegeben. Und nun sagt er zu seinem Diener:
Spanish
Así dice Dios, el Señor, el que creó y desplegó los cielos;el que extendió la tierra y todo lo que ella produce;el que da aliento al pueblo que la habita, y vida a los que en ella se mueven:
Así dice Dios, el Señor, el que creó y desplegó los cielos;el que expandió la tierra y todo lo que ella produce;el que da aliento al pueblo que la habita, y vida a los que en ella se mueven:
French
Car voici ce que dit |l’Eternel Dieuqui a créé les cieux |et les a déployés,lui qui a disposé la terre |avec tout ce qu’elle produit,qui a donné la vie |aux hommes qui la peuplentet le souffle de vie |à ceux qui la parcourent :
Hiligaynon
Amo ini ang ginasiling sang Dios, ang Ginoo nga nagtuga sang kalangitan nga daw sa tela nga iya ginhumlad. Ginporma niya ang kalibutan kag ang tanan nga ara sa sini. Siya man ang naghatag sang ginhawa sa mga tawo kag sa tanan nga tinuga nga nagakabuhi sa kalibutan.
Japanese
天を造ってそれを引き伸ばし、地と地上のすべてのものを造り、すべての人間にいのちと霊とを授けた、神である主が、ご自分のしもべであるメシヤ(救い主)に、こう語ります。
Korean
하늘을 창조하여 펴시고 땅과 그 안에 있는 모든 것을 만드셨으며 세상 모든 사람들에게 생명과 호흡을 주시는 하나님 여호와께서 자기 종에게 말씀하신다.
nl
De Here God, die de hemelen schiep en uitstrekte en die de aarde maakte en alles wat erop leeft, degene die iedereen die op aarde leeft, adem en geest geeft, zegt tegen zijn dienaar:
Portuguese
É o que diz Deus, o Senhor,aquele que criou o céu e o estendeu,que espalhou a terra e tudo o que dela procede,que dá fôlego aos seus moradores e vida aos que andam nela:
O Senhor Deus, que criou os céus e os estendeu, que criou a Terra e tudo quanto há nela, que dá vida, respiração e espírito a todas as criaturas no mundo, é aquele que diz:
Romanian
Aşa vorbeşte Dumnezeu, Domnul Care a creat cerurile şi le-a întins, Care a desfăşurat pământul împreună cu resursele lui,Care dă suflare oamenilor de pe el şi suflet celor ce umblă pe el:
Russian
Так говорит Вечный Бог,сотворивший небеса и разостлавший их, распростёрший землю со всеми её созданиями,дающий дыхание народу на ней, жизнь тем, кто по ней ходит:
Так говорит Вечный Бог,сотворивший небеса и разостлавший их, распростёрший землю со всеми её созданиями,дающий дыхание народу на ней, жизнь тем, кто по ней ходит:
Так говорит Вечный Бог,сотворивший небеса и разостлавший их, распростёрший землю со всеми её созданиями,дающий дыхание народу на ней, жизнь тем, кто по ней ходит:
Так говорит Бог, Господь,сотворивший небеса и разостлавший их,распростерший землю со всеми ее созданиями,дающий дыхание народу на ней,жизнь тем, кто по ней ходит:
Swedish
Så säger Gud, Herren, som har skapat himlarna och spänt upp dem, brett ut jorden och allt som kommer upp ur den, han som ger liv åt människorna och livsande till alla som bor där:
Thai
นี่คือพระดำรัสของพระเจ้าพระยาห์เวห์พระองค์ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และคลี่มันออกผู้ทรงแผ่แผ่นดินโลกและสรรพสิ่งที่บังเกิดจากโลกผู้ประทานลมปราณแก่มนุษย์และประทานชีวิตแก่ทุกคนในโลก
zh-Hans
创造诸天、铺展穹苍、设立大地和地上的一切、赐给世人生命气息和灵性的耶和华上帝说:
创 造 诸 天 , 铺 张 穹 苍 , 将 地 和 地 所 出 的 一 并 铺 开 , 赐 气 息 给 地 上 的 众 人 , 又 赐 灵 性 给 行 在 其 上 之 人 的 神 耶 和 华 , 他 如 此 说 :
zh-Hant
創造諸天、鋪展穹蒼、設立大地和地上的一切、賜給世人生命氣息和靈性的耶和華上帝說: