Isaiah 42 : 4

Isaiah 42:4

Compared across 29 translations

English
“He will not be disheartened or crushed [in spirit];[He will persevere] until He has established justice on the earth;And the coastlands will wait expectantly for His law.”
He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
“He will not be disheartened or crushedUntil He has established justice in the earth;And the coastlands will wait expectantly for His [c]law.”
He will not grow weak or lose hope.He will not give up until he brings justice to the earth. The islands will put their hope in his teaching.”
he will not falter or be discouragedtill he establishes justice on earth. In his teaching the islands will put their hope.”
he will not falter or be discouragedtill he establishes justice on earth. In his teaching the islands will put their hope.’
He will not falter or lose heart until justice prevails throughout the earth. Even distant lands beyond the sea will wait for his instruction.[a]”
Arabic
لَا يَكِلُّ وَلا تُثَبَّطُ لَهُ هِمَّةٌ حَتَّى يُرَسِّخَ الْعَدْلَ فِي الأَرْضِ، وَتَنْتَظِرُ الْجَزَائِرُ شَرِيعَتَهُ.
Danish
Han giver ikke op og lader sig ikke kue. Han sørger for, at retfærdigheden vil sejre på jorden. Fremmede folkeslag ser frem til, hvad han vil lære dem.”
German
Er wird nicht müde, nie verliert er den Mut, bis er auf der ganzen Erde für Gerechtigkeit gesorgt hat. Selbst die Bewohner der Inseln und der fernen Küsten warten auf seine Weisung.«
Spanish
no vacilará ni se desanimaráhasta implantar la justicia en la tierra. Las costas lejanas esperan su ley».
no vacilará ni se desanimaráhasta implantar la justicia en la tierra. Las costas lejanas esperan su ley».
French
Il ne faiblira pas,et il ne ploiera pasjusqu’à ce qu’il ait établi |le droit sur terre,jusqu’à ce que les îles |et les régions côtières |mettent leur espoir en sa loi.
Hiligaynon
Indi gid siya magkaluya ukon madulaan sang paglaom hasta nga mapaluntad niya ang hustisya sa kalibutan. Bisan ang mga tawo sa malayo nga mga lugar[b] magalaom sa iya mga pagpanudlo.”
Japanese
真実と正義が全地に行き渡り、海の向こうの遠い国々の民が彼を信頼するようになるまで手を休めない。
Korean
그는 비틀거리거나 낙심하지 않고 세상에 진리와 의를 세울 것이니 섬나라 사람들도 그의 교훈을 사모할 것이다.”
nl
Hij zal niet rusten voordat waarheid en rechtvaardigheid overal op aarde heersen en verre overzeese volken hun vertrouwen op Hem hebben gesteld.
Portuguese
não mostrará fraqueza nem se deixará ferir,até que estabeleça a justiça na terra.Em sua lei as ilhas porão sua esperança.”
Não ficará satisfeito enquanto a verdade e a justiça não tiverem prevalecido em toda a Terra, sem ver a sua Lei estabelecida entre os povos das ilhas que nele têm a sua esperança.”
Romanian
El nu va slăbi, nici nu se va descuraja până nu va aşeza dreptatea pe pământ. Şi în Legea Lui vor nădăjdui ţinuturile de lângă mare!»
Russian
Он не ослабеет и не изнеможет,пока не установит правосудия на земле. Острова ждут Его учения.
Он не ослабеет и не изнеможет,пока не установит правосудия на земле. Острова ждут Его учения.
Он не ослабеет и не изнеможет,пока не установит правосудия на земле. Острова ждут Его учения.
Он не ослабеет и не изнеможет,пока не установит правосудия на земле.Его учения ждут острова.
Swedish
Han ska inte tyna bort eller krossas förrän han upprättat rättvisan på jorden. Fjärran länder väntar på hans undervisning[a].”
Thai
เขาจะไม่สะดุดหรือท้อถอยจนกว่าจะได้สถาปนาความยุติธรรมขึ้นในโลกหมู่เกาะจะฝากความหวังไว้ที่บทบัญญัติของเขา”
zh-Hans
祂不灰心也不沮丧,直到祂在地上设立正义。四海都渴望祂的训诲。”
他 不 灰 心 , 也 不 丧 胆 , 直 到 他 在 地 上 设 立 公 理 ; 海 岛 都 等 候 他 的 训 诲 。
zh-Hant
祂不灰心也不沮喪,直到祂在地上設立正義。四海都渴望祂的訓誨。」