Isaiah 42 : 24

Isaiah 42:24

Compared across 29 translations

English
Who gave up Jacob [the kingdom of Judah] for spoil, and [the kingdom of] Israel to the plunderers?Was it not the Lord, He against whom we [of Judah] have sinned,And in whose ways they [of Israel] were unwilling to walk,And whose law and teaching they did not obey?
Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the Lord, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.
Who gave Jacob up for spoil, and Israel to plunderers?Was it not the Lord, against whom we have sinned,And in whose ways they were not willing to walk,And whose law they did not obey?
Who allowed you to be carried off like stolen goods? Who handed you over to robbers?The Lord did it! We have sinned against him.Israel, you wouldn’t follow his ways. You didn’t obey his law.
Who handed Jacob over to become loot, and Israel to the plunderers?Was it not the Lord, against whom we have sinned?For they would not follow his ways; they did not obey his law.
Who handed Jacob over to become loot, and Israel to the plunderers?Was it not the Lord, against whom we have sinned?For they would not follow his ways; they did not obey his law.
Who allowed Israel to be robbed and hurt? It was the Lord, against whom we sinned,for the people would not walk in his path, nor would they obey his law.
Arabic
مَنْ أَسْلَمَ يَعْقُوبَ لِلنَّهْبِ، وَإِسْرَائِيلَ لِلسَّالِبِينَ؟ أَلَيْسَ هُوَ اللهُ الَّذِي أَخْطَأْنَا فِي حَقِّهِ؟ لأَنَّهُمْ أَبَوْا أَنْ يَسْلُكُوا فِي طُرُقِهِ وَأَنْ يُطِيعُوا شَرِيعَتَهُ.
Danish
Hvem var det, som udleverede Israel til røvere og voldsmænd? Det var Herren selv, ham, som vi syndede imod, for vi nægtede at følge hans veje og adlyde hans love.
German
Wer hat denn zugelassen, dass Israel ausgeplündert wurde? Wer hat die Nachkommen von Jakob an die Räuber ausgeliefert? Ist es nicht der Herr, dem wir ungehorsam waren? Er hat es getan, weil Israel nicht auf ihn hören wollte, weil es seinen Geboten keine Beachtung schenkte.
Spanish
¿Quién entregó a Jacob para el despojo, a Israel para el saqueo?¿No es acaso el Señor, a quien su pueblo ha ofendido?No siguió sus caminos ni obedeció su ley.
¿Quién entregó a Jacob para el despojo, a Israel para el saqueo?¿No es acaso el Señor a quien su pueblo ha ofendido?No siguió sus caminos ni obedeció su ley.
French
Qui a livré Jacob |à ceux qui le dépouillent ?Qui livra Israël |à ceux qui l’ont pillé ?N’est-ce pas l’Eternel,envers qui nous avons péché,et dont nous avons refusé |de suivre les sentiers |qu’il nous avait prescrits ?Oui, ils n’ont pas |obéi à sa Loi.
Hiligaynon
Sin-o bala ang nagtugot nga kawatan kag agawan sang pagkabutang ang Israel? Indi bala ang Ginoo, nga sa iya nakasala kita? Kay wala naton pagsunda ang iya mga pamaagi kag wala naton pagtumana ang iya kasuguan.
Japanese
だれが、イスラエルを奪い取り、傷つけるのを許したのでしょう。それは主ではないですか。彼らは主に罪を犯し続けてきました。彼らは、主が行くように命じた所へ行こうとせず、主の教えに耳をふさぎました。
Korean
이스라엘을 약탈자에게 넘겨 준 자가 누구냐? 바로 여호와가 아니시냐? 우리는 그에게 범죄하였다. 우리는 그의 뜻대로 살지 않았고 그의 법에 순종하지 않았다.
nl
Wie liet Israël beroven en verwonden? Was het de Here niet? Het is de Here tegen wie zij zondigden, want zij wilden niet gaan waarheen Hij hen stuurde en weigerden naar zijn wetten te luisteren.
Portuguese
Quem entregou Jacó para tornar-se despojo,e Israel aos saqueadores?Não foi o Senhor, contra quem temos pecado?Pois eles não quiseram seguir os seus caminhos;não obedeceram à sua lei.
Afinal, quem foi que permitiu que Israel tivesse sido saqueado, que os descendentes de Jacob tivessem sido feridos? Não foi justamente o Senhor contra quem pecámos, recusando andar nos caminhos que indicava e não querendo ouvir os seus mandamentos?
Romanian
Cine l-a dat pe Iacov pradă tâlharilor şi pe Israel pe mâna jefuitorilor?Oare nu Domnul, împotriva Căruia am păcătuit?Ei n-au vrut să umble pe căile Lui, nici să se supună Legii Lui.
Russian
Кто отдал потомков Якуба на разорение и Исраил – грабителям?Не Вечный ли, против Которого мы грешили?Ведь они не шли по Его путям и Закона Его не слушались.
Кто отдал потомков Якуба на разорение и Исраил – грабителям?Не Вечный ли, против Которого мы грешили?Ведь они не шли по Его путям и Закона Его не слушались.
Кто отдал потомков Якуба на разорение и Исроил – грабителям?Не Вечный ли, против Которого мы грешили?Ведь они не шли по Его путям и Закона Его не слушались.
Кто отдал Иакова на разорениеи Израиль – грабителям?Не Господь ли,против Которого мы грешили?Ведь они не шли по Его путями Закона Его не слушались.
Swedish
Vem har utlämnat Jakob åt skövling, Israel åt plundrare? Var det inte Herren, han som vi har syndat mot? De ville inte gå hans vägar och inte heller lyssna till hans lag.
Thai
ใครเล่ายอมให้ยาโคบตกเป็นเชลยและให้อิสราเอลถูกปล้น?ไม่ใช่องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ซึ่งพวกเราทำบาปต่อพระองค์หรอกหรือ?เพราะพวกเขาไม่ทำตามวิถีทางของพระองค์ไม่เชื่อฟังบทบัญญัติของพระองค์
zh-Hans
谁把雅各交给了掳掠者,使以色列任人劫掠?难道不是被我们得罪的耶和华吗?他们不肯遵行祂的道,也不听从祂的训诲。
谁 将 雅 各 交 出 当 作 掳 物 , 将 以 色 列 交 给 抢 夺 的 呢 ? 岂 不 是 耶 和 华 麽 ? 就 是 我 们 所 得 罪 的 那 位 。 他 们 不 肯 遵 行 他 的 道 , 也 不 听 从 他 的 训 诲 。
zh-Hant
誰把雅各交給了擄掠者,使以色列任人劫掠?難道不是被我們得罪的耶和華嗎?他們不肯遵行祂的道,也不聽從祂的訓誨。