Isaiah 42 : 25

Isaiah 42:25

Compared across 29 translations

English
Therefore He poured out on Israel the heat of His angerAnd the fierceness of battle;And engulfed him in fire,Yet he did not recognize [the lesson of repentance which the Assyrian conquest was intended to teach];It burned him, but he did not take it to heart.
Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.
So He poured out on him the heat of His angerAnd the fierceness of battle;And it set him aflame all around,Yet he did not recognize it;And it burned him, but he [i]paid no attention.
So he poured out his great anger on you. He had many of you killed in battle.You were surrounded by flames. But you didn’t realize what was happening.Many of you were destroyed. But you didn’t learn anything from it.
So he poured out on them his burning anger, the violence of war.It enveloped them in flames, yet they did not understand; it consumed them, but they did not take it to heart.
So he poured out on them his burning anger, the violence of war.It enveloped them in flames, yet they did not understand; it consumed them, but they did not take it to heart.
Therefore, he poured out his fury on them and destroyed them in battle.They were enveloped in flames, but they still refused to understand.They were consumed by fire, but they did not learn their lesson.
Arabic
لِذَلِكَ صَبَّ عَلَيْهِمْ جَامَ غَضَبِهِ فِي وَطِيسِ الْحَرْبِ فَاكْتَنَفَتْهُمْ بِضِرَامِهَا وَلَكِنَّهُمْ لَمْ يَفْهَمُوا، وَأَحْرَقَتْهُمْ بِنِيرَانِهَا وَلَمْ يَتَّعِظُوا.
Danish
Derfor måtte han vise sin vrede imod sit folk og lade dem bukke under i krig. Men selv da ødelæggelsen var over dem, ville de ikke tage ved lære og erkende deres synd.
German
Darum bekamen sie seinen glühenden Zorn zu spüren: Er ließ Krieg ausbrechen; sie waren eingeschlossen von loderndem Feuer. Das ganze Land brannte – aber sie wollten nicht einsehen, dass der Herr sie straft. Sie ließen sich nicht belehren.
Spanish
Por eso el Señor derramó sobre él su ardiente ira y el furor de la guerra.Lo envolvió en llamas, pero no comprendió; lo consumió, pero no lo tomó en serio.
Por eso el Señor derramó sobre él su ardiente ira y el furor de la guerra.Lo envolvió en llamas, pero no comprendió; lo consumió, pero no lo tomó en serio.
French
Alors, il a versé |sur Israëll’ardeur de son courroux,il a fait déferler sur lui |de violents combats.Sa colère a flambé |autour de luisans qu’il le reconnaisse,le feu l’a embrasésans qu’il y prenne garde.
Hiligaynon
Gani ginpakita sang Ginoo ang iya puwerte nga kaakig sa aton paagi sa pagpaantos sa aton sa inaway. Ang iya kaakig pareho sa kalayo nga naglikop kag nagsunog sa aton, pero wala naton ini ginhunahuna kag ginsapak.
Japanese
だからこそ、神はこれほどまでに激しく怒り、ご自分の民を戦いで滅ぼしたのです。しかし、火がついて燃え上がっても、彼らはなぜそうなったかに気づきませんでした。神は、彼らが悔い改めることを望んでいるというのに。
Korean
그러므로 여호와께서 우리에게 무서운 분노를 쏟아 격렬한 전쟁을 겪게 하셨다. 여호와의 분노가 불붙듯이 타도 우리는 그것을 깨닫지 못하고 또 그런 것을 염두에 두지도 않았다.
nl
Daarom stortte de Here zoʼn vreselijke toorn over zijn volk uit en trof het met oorlog. Al worden de Israëlieten omringd door vuur en branden zij zich, dan nog zullen zij niet begrijpen waarom God het doet, want zij nemen zijn woord niet ter harte.
Portuguese
De modo que ele lançou sobre eles o seu furor,a violência da guerra.Ele os envolveu em chamas,contudo nada aprenderam; isso os consumiu,e ainda assim, não o levaram a sério.
Foi por isso que o Senhor derramou sobre eles toda a sua indignação e a sua ira. Mesmo assim, apesar da força das guerras e do fogo que os destruiu, não quiseram saber a verdadeira razão de tudo isso.
Romanian
De aceea a turnat peste ei văpaia mâniei Lui şi ferocitatea războiului;i-a înconjurat cu flăcări, dar tot n-au înţeles; i-a mistuit, dar tot n-au luat în seamă
Russian
И излил Он на них пылающий гнев и жестокость войны:она окружила их пламенем, а они не понимали;она испепеляла их, а они не принимали это к сердцу.
И излил Он на них пылающий гнев и жестокость войны:она окружила их пламенем, а они не понимали;она испепеляла их, а они не принимали это к сердцу.
И излил Он на них пылающий гнев и жестокость войны:она окружила их пламенем, а они не понимали;она испепеляла их, а они не принимали это к сердцу.
И излил Он на них пылающий гневи жестокость войны:она окружила их пламенем,а они не понимали;она испепеляла их,а они не принимали это к сердцу.
Swedish
Därför lät han sin brinnande vrede komma över dem och drabbas av krig och våld. Men fastän de blev prövade i eld förstod de inte; fastän de brändes av lågor tog de inte varning.
Thai
ดังนั้นพระองค์จึงทรงระบายพระพิโรธอันรุนแรงคือสงครามอันดุเดือดให้ตกแก่เขาให้เขาตกอยู่ในเปลวไฟ แต่เขาก็ยังไม่เข้าใจไฟเผาผลาญเขา แต่เขาก็ไม่ใส่ใจ
zh-Hans
所以,祂把烈怒和战火倾倒在他们身上。他们被火包围,却不明白;被烈火焚身,却不在乎。
所 以 , 他 将 猛 烈 的 怒 气 和 争 战 的 勇 力 倾 倒 在 以 色 列 的 身 上 。 在 他 四 围 如 火 着 起 , 他 还 不 知 道 , 烧 着 他 , 他 也 不 介 意 。
zh-Hant
所以,祂把烈怒和戰火傾倒在他們身上。他們被火包圍,卻不明白;被烈火焚身,卻不在乎。