Isaiah 42:14
Compared across 29 translations
English
“I [the Lord] have been silent for a long time,I have been still and restrained Myself.Now I will moan like a woman in labor,I will both gasp and pant.
I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
“I have kept silent for a long time,I have kept still and restrained Myself.Now like a woman in labor I will groan,I will both gasp and pant.
The Lord says, “For a long time I have kept silent. I have been calm and quiet.But now, like a woman having a baby, I cry out. I gasp and pant.
“For a long time I have kept silent, I have been quiet and held myself back.But now, like a woman in childbirth, I cry out, I gasp and pant.
‘For a long time I have kept silent, I have been quiet and held myself back.But now, like a woman in childbirth, I cry out, I gasp and pant.
He will say, “I have long been silent; yes, I have restrained myself.But now, like a woman in labor, I will cry and groan and pant.
Arabic
لَكَمِ اعْتَصَمْتُ بِالصَّمْتِ، وَلَزِمْتُ السَّكِينَةَ وَلَجَمْتُ نَفْسِي. أَمَّا الآنَ فَأَنَا أَصِيحُ وَأَزْفِرُ كَامْرَأَةٍ تُقَاسِي مِنَ الْمَخَاضِ.
Danish
„Længe har jeg forholdt mig tavs og lagt bånd på mig selv,” siger Herren. „Men nu giver jeg luft for min vrede, skriger som en fødende kvinde.
German
»Sehr lange habe ich geschwiegen«, sagt der Herr. »Ich blieb ruhig und hielt mich zurück. Aber jetzt kann ich nicht mehr an mich halten. Nun schreie ich auf wie eine Frau in den Wehen, ich keuche und schnappe nach Luft.
Spanish
«Por mucho tiempo he guardado silencio, he estado callado y me he contenido.Pero ahora voy a gritar como parturienta, voy a resollar y jadear al mismo tiempo.
«Por mucho tiempo he guardado silencio, he estado callado y me he contenido.Pero ahora voy a gritar como parturienta, voy a resollar y jadear al mismo tiempo.
French
Je me suis tu pendant longtemps,j’ai gardé le silence, |je me suis contenumais maintenant, |comme une femme qui enfante, |je pousse des gémissements,et je respire en haletant.
Hiligaynon
Nagasiling siya, “Sa malawig nga tion naghipos lang ako kag ginpunggan ko ang akon kaugalingon. Pero subong, ipakita ko ang akon kaakig. Masinggit ako nga nagahangos pareho sa manugbata nga ginasakitan.
Japanese
主は長い間沈黙を守り、じっとこらえてきましたが、今は怒りをぶちまけ、子を産もうとしている女のようにあえぎます。
Korean
여호와께서 말씀하신다. “내가 오랫동안 침묵을 지키고 말없이 참았으나 이제는 해산하는 여자처럼 내가 부르짖고 숨이 차서 헐떡이는구나.
nl
Hij heeft lang gezwegen en Zich ingehouden. Maar nu zal Hij zijn toorn de vrije loop laten, Hij zal roepen en hijgen als een vrouw die een kind baart.
Portuguese
“Fiquei muito tempo em silêncio, e me contive, calado.Mas agora, como mulher em trabalho de parto,eu grito, gemo e respiro ofegante.
“Por muito tempo me calei e estive silencioso,mas agora gritarei com força,como uma mulher que está a ter um filho.
Romanian
«Am tăcut pentru multă vreme, am păstrat tăcerea şi am rămas retras,dar acum, ca o femeie care naşte,voi geme, voi gâfâi şi voi icni.
Russian
– Долго Я молчал, хранил спокойствие и сдерживался.Но теперь Я кричу, как роженица, задыхаюсь и воздух ловлю.
– Долго Я молчал, хранил спокойствие и сдерживался.Но теперь Я кричу, как роженица, задыхаюсь и воздух ловлю.
– Долго Я молчал, хранил спокойствие и сдерживался.Но теперь Я кричу, как роженица, задыхаюсь и воздух ловлю.
– Долго молчал Я,хранил спокойствие и сдерживался.Но теперь Я кричу, как роженица,задыхаюсь и воздух ловлю.
Swedish
Länge har jag varit tyst, tigit och lagt band på mig, men nu skriker jag som en kvinna i födslovåndor, flämtar och drar efter andan på samma gång.
Thai
“เรานิ่งอั้นไว้นานแล้วเราเงียบอยู่และสะกดใจไว้แต่บัดนี้ เราร้องออกมาดั่งหญิงคลอดลูกเราหายใจถี่และหอบ
zh-Hans
“我已沉默多时,我克制不语,现在我要发出急促的呐喊,像分娩的妇人。
我 许 久 闭 口 不 言 , 静 默 不 语 ; 现 在 我 要 喊 叫 , 像 产 难 的 妇 人 ; 我 要 急 气 而 喘 哮 。
zh-Hant
「我已沉默多時,我克制不語,現在我要發出急促的呐喊,像分娩的婦人。