Isaiah 41 : 9

Isaiah 41:9

Compared across 29 translations

English
You whom I [the Lord] have [a]taken from the ends of the earth,And called from its remotest partsAnd said to you, ‘You are My servant,I have chosen you and have not rejected you [even though you are exiled].
Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
You whom I have [c]taken from the ends of the earth,And called from its remotest partsAnd said to you, ‘You are My servant,I have chosen you and not rejected you.
I gathered you from one end of the earth to the other. From the farthest places on earth I brought you together.I said, ‘You are my servants.’ I have chosen you. I have not turned my back on you.
I took you from the ends of the earth, from its farthest corners I called you.I said, ‘You are my servant’; I have chosen you and have not rejected you.
I took you from the ends of the earth, from its farthest corners I called you.I said, “You are my servant”; I have chosen you and have not rejected you.
I have called you back from the ends of the earth, saying, ‘You are my servant.’For I have chosen you and will not throw you away.
Arabic
يَا مَنْ أَخَذْتُكَ مِنْ أَقَاصِي الأَرْضِ، وَدَعَوْتُكَ مِنْ أَبْعَدِ أَطْرَافِهَا قَائِلاً لَكَ: أَنْتَ عَبْدِي. لَقَدِ اصْطَفَيْتُكَ وَلَمْ أَنْبِذْكَ.
Danish
Jeg kalder mit folk hjem fra jordens ender og siger: Dig har jeg udvalgt, jeg forkaster dig ikke. Du er min tjener.
German
dich allein habe ich vom Ende der Erde herbeigeholt. Von weit her habe ich dich gerufen und zu dir gesagt: ›Du sollst mir dienen!‹ Dich habe ich erwählt und nicht verstoßen.
Spanish
Te tomé de los confines de la tierra, te llamé de los rincones más remotos,y te dije: “Tú eres mi siervo”. Yo te escogí; no te rechacé.
Te tomé de los confines de la tierra, te llamé de los rincones más remotos,y te dije: “Tú eres mi siervo”. Yo te escogí; no te rechacé.
French
toi que je suis allé chercher |aux confins de la terreet que j’ai appelé |de ses extrémités,toi à qui j’avais dit :« Tu es mon serviteur »,je t’ai choisiet non pas rejeté.
Hiligaynon
gintawag ko ikaw kag ginkuha halin sa pinakamalayo nga parte sang kalibutan. Ginsilingan ko ikaw, ikaw ang akon alagad. Ginpili ko ikaw kag wala ko ikaw pagsikwaya.
Japanese
あなたを地の果てから呼び出し、わたしだけに仕えよと言った。わたしはあなたを選び、どんなことがあっても見捨てない。
Korean
내가 너희를 땅 끝에서 이끌어내고 땅 모퉁이에서 불러내어 너희를 내 종이라고 하였으며 너희를 택하고 버리지 않았다.
nl
Ik heb u vanuit de uithoeken van de aarde teruggeroepen en gezegd dat u Mij alleen moest dienen, want Ik heb u gekozen en zal u niet in de steek laten.
Portuguese
eu os tirei dos confins da terra,de seus recantos mais distantes eu os chamei.Eu disse: Você é meu servo; eu o escolhi e não o rejeitei.
Chamei-vos das extremidades da Terra e disse-vos que a ninguém mais deviam servir senão a mim! Fui eu quem vos escolheu, por isso, nunca vos lançarei fora!
Romanian
tu, pe care te-am adus de la marginile pământului şi te-am chemat din colţurile sale cele mai îndepărtate,zicându-ţi: ‘Tu eşti robul Meu!’, pe tine te-am ales şi nu te-am lepădat!
Russian
ты, кого Я взял с концов земли и призвал от её краёв,говоря тебе: «Ты Мой раб», тебя Я избрал и не отвергну.
ты, кого Я взял с концов земли и призвал от её краёв,говоря тебе: «Ты Мой раб», тебя Я избрал и не отвергну.
ты, кого Я взял с концов земли и призвал от её краёв,говоря тебе: «Ты Мой раб», тебя Я избрал и не отвергну.
ты, кого Я взял с концов землии призвал от ее краев,говоря тебе: «Ты Мой слуга»,тебя Я избрал и не отвергну.
Swedish
du som jag har hämtat från jordens ände och kallat från dess mest avlägsna hörn, till dig har jag sagt: ’Du är min tjänare,’ jag har utvalt dig och ska inte stöta bort dig.
Thai
เราพาเจ้ามาจากสุดปลายแผ่นดินโลกเราเรียกเจ้ามาจากมุมไกลโพ้นที่สุดเราบอกเจ้าว่า ‘เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา’เราได้เลือกสรรเจ้า และไม่เคยทอดทิ้งเจ้า
zh-Hans
我把你从地极带来,从遥远的角落召来。我对你说,‘你是我的仆人,我拣选了你,没有丢弃你。
你 是 我 从 地 极 所 领 ( 原 文 是 抓 ) 来 的 , 从 地 角 所 召 来 的 , 且 对 你 说 : 你 是 我 的 仆 人 ; 我 拣 选 你 , 并 不 弃 绝 你 。
zh-Hant
我把你從地極帶來,從遙遠的角落召來。我對你說,『你是我的僕人,我揀選了你,沒有丟棄你。