Isaiah 41 : 27

Isaiah 41:27

Compared across 29 translations

English
“I was first to say to Zion, ‘Listen carefully, here they are [the Jews who will be restored to their own land].’And to Jerusalem, ‘I will provide a messenger (Isaiah) to bring the good news [[e]that Cyrus will be stirred up and put into action to save them].’
The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.
“Formerly I said to Zion, ‘Behold, here they are.’And to Jerusalem, ‘I will give a messenger of good news.’
I was the first to tell Zion. I said, ‘Look! The people of Israel are coming back!’ I sent a messenger to Jerusalem with the good news.
I was the first to tell Zion, ‘Look, here they are!’ I gave to Jerusalem a messenger of good news.
I was the first to tell Zion, “Look, here they are!” I gave to Jerusalem a messenger of good news.
I was the first to tell Zion, ‘Look! Help is on the way!’[b] I will send Jerusalem a messenger with good news.
Arabic
أَنَا أَوَّلُ قَائِلٍ لِصِهْيَوْنَ: انْظُرُوا هَا هُمْ، وَأَوَّلُ مَنْ أَقَامَ فِي أُورُشَلِيمَ بَشِيراً،
Danish
Jeg var den første til at fortælle Jerusalem de gode nyheder.
German
Ich bin der Erste und Einzige, der Jerusalem die Befreiung durch diesen Mann angekündigt hat. Ich schickte einen Boten mit dieser frohen Nachricht zum Berg Zion.
Spanish
Yo fui el primero en decirle a Sión: “¡Mira, ya están aquí!”Yo fui quien envió a Jerusalén un mensajero de buenas noticias.
Yo fui el primero en decirle a Sión: “¡Mira, ya están aquí!”Yo fui quien envió a Jerusalén un mensajero de buenas noticias.
French
Mais moi, j’ai été le premier |qui ai dit à Sion :« Les voici ! Les voici ! »J’ai donné à Jérusalem |un messager, |porteur de la bonne nouvelle.
Hiligaynon
Ako, ang Ginoo, amo ang una nga nagsugid sini sa Zion, ang siyudad sang Jerusalem. Nagpadala ako sa sini nga siyudad sang isa ka mensahero sa pagsugid sang maayong balita nga ara na ang magabulig sa ila.
Japanese
「さあ、目を上げて見るのだ。助けはすぐそこまで来ている」と、真っ先にエルサレムに伝えたのは、わたしだった。
Korean
도울 자가 온다고 예루살렘에 제일 처음으로 기쁜 소식을 전한 자는 바로 나 여호와이다.
nl
Ik was de eerste die Jeruzalem vertelde: ‘Kijk! Kijk! Er is hulp in aantocht! Ik zal Jeruzalem een blijde boodschap doen horen.’
Portuguese
Desde o princípio eu disse a Sião: Veja, estas coisas acontecendo!A Jerusalém eu darei um mensageiro de boas novas.
Eu fui o primeiro a dizer a Sião: ‘Olhem! Olhem! Já vem a caminho a ajuda!’ A Jerusalém darei um anunciador de boas novas
Romanian
Eu am vestit-o mai întâi Sionului: ‘Iată-i, iată-i!’ şi am trimis un aducător de veşti bune Ierusalimului.
Russian
Я первым возвестил Сиону: «Вот оно, сбывается!» –и дал Иерусалиму вестника, несущего добрую весть.
Я первым возвестил Сиону: «Вот оно, сбывается!» –и дал Иерусалиму вестника, несущего добрую весть.
Я первым возвестил Сиону: «Вот оно, сбывается!» –и дал Иерусалиму вестника, несущего добрую весть.
Я первым возвестил Сиону:«Вот оно, сбывается!» –и дал Иерусалиму вестника,несущего добрую весть.
Swedish
Jag är den förste som säger till Sion: ’Se! De är här!’ Jag kommer med glädjebudskap till Jerusalem.
Thai
เราเป็นคนแรกที่บอกศิโยนว่า ‘ดูเถิด พวกเขามาแล้ว!’เรามอบทูตแห่งข่าวดีให้เยรูซาเล็ม
zh-Hans
是我首先把这件事告诉锡安,我要给耶路撒冷一个报好消息的使者。
我 首 先 对 锡 安 说 : 看 哪 , 我 要 将 一 位 报 好 信 息 的 赐 给 耶 路 撒 冷 。
zh-Hant
是我首先把這件事告訴錫安,我要給耶路撒冷一個報好消息的使者。