Isaiah 41:26
Compared across 29 translations
English
Who [among the idols] has declared this from the beginning, so that we could know?Or from earlier times, so that we could say, “He is [unquestionably] right!”?In fact, there was no one who declared it,Indeed, there was no one who proclaimed it;There was no one at all who heard you speak [for you pagan gods are speechless].
Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words.
Who has declared this from the beginning, that we might know?Or from former times, that we may say, “He is right!”?Surely there was no one who declared,Surely there was no one who proclaimed,Surely there was no one who heard your words.
Which one of you false gods said those things would happen before they did?Who told us about them so we could know them?Who told us ahead of time? Who told us so we could say, ‘You are right’?None of you false gods told us about them. None of you told us ahead of time. In fact, no one heard you say anything at all.
Who told of this from the beginning, so we could know, or beforehand, so we could say, ‘He was right’?No one told of this, no one foretold it, no one heard any words from you.
Who told of this from the beginning, so that we could know, or beforehand, so that we could say, “He was right”?No one told of this, no one foretold it, no one heard any words from you.
“Who told you from the beginning that this would happen?Who predicted this, making you admit that he was right? No one said a word!
Arabic
مَنْ أَنْبَأَ بِهَذَا الْحَدَثِ مُنْذُ الْبَدْءِ حَتَّى نَعْلَمَ بِهِ؟ وَقَبْلَ أَوَانِ حُدُوثِهِ حَتَّى نَقُولَ: هُوَ صَادِقٌ. لَمْ يُوْجَدْ مُنْبِئٌ أَوْ مُعْلِنٌ، وَلَمْ يَسْمَعْ أَحَدٌ كَلِمَةً مِنْكُمْ.
Danish
Hvem af jer, guder, forudsagde, at det ville ske, så man bagefter kunne sige: ‚Det var rigtigt nok.’? Ingen af jer sagde en lyd!
German
Hat etwa einer von euch Göttern das lange Zeit im Voraus angekündigt, so dass man es wiedererkennt, wenn es eintrifft? Dann hätten wir gerufen: ›Richtig, so hat er es vorausgesagt!‹ Aber keiner hat es prophezeit, keiner hat es angekündigt. Niemand hörte von euch auch nur ein einziges Wort darüber!
Spanish
¿Quién lo anunció desde el principio, para que lo supiéramos?¿Quién lo anunció de antemano, para que dijéramos: “Tenía razón”?Nadie lo anunció ni lo proclamó; nadie os oyó proclamar mensaje alguno.
¿Quién lo anunció desde el principio, para que lo supiéramos?¿Quién lo anunció de antemano, para que dijéramos: “Tenía razón”?Nadie lo anunció ni lo proclamó; nadie les oyó proclamar mensaje alguno.
French
Qui a prédit cela |dès le commencementpour que nous le sachions ?Qui donc l’a annoncé |bien longtemps à l’avanceafin que nous disions : « C’est juste ? »Non, personne ne l’a prédit,personne n’a rien annoncéet personne n’a entendu |des paroles venant de vous.
Hiligaynon
Sin-o bala sa inyo ang nagsugid sang una pa nga matabo ini agod makahibalo kami kag makasiling nga husto siya? Wala gid sing isa nga may nagsugid sa inyo, kag wala sing may nakabati nga may ginhambal kamo.
Japanese
こんなことを、わたし以外にだれが告げたか。いったいだれが、説得力をもって、こうなると予告したか。誰ひとりいなかったではないか。ほかの神々は、ただのひと言も口をはさまなかった。
Korean
너희 중에 누가 이런 일이 일어날 것이라고 예언하여 우리가 너희를 옳다고 말하게 하였느냐? 너희 중에는 아무도 그런 말을 한 자가 없고 한 사람도 너희 말을 들은 자가 없다.
nl
Wie heeft u, naast Mij, nog meer verteld dat dit zou gaan gebeuren? Wie anders heeft dit aangekondigd en u zo gedwongen toe te geven dat hij gelijk had? Niemand anders! Niemand heeft er een woord over gezegd!
Portuguese
Quem falou disso desde o princípio, para que o soubéssemos,ou antecipadamente, para que pudéssemos dizer: ‘Ele estava certo’?Ninguém o revelou,ninguém o fez ouvir,ninguém ouviu palavra alguma de vocês.
Quem mais vos anunciou que isto iria acontecer, senão eu? Quem mais predisse estas coisas antes de acontecerem, para que verifiquem depois como era verdade? Ninguém mais! Não houve ninguém que tivesse dito uma só palavra!
Romanian
Cine a vestit aceasta de la început, ca s-o putem cunoaşte sau mai dinainte, ca să putem spune: ‘A avut dreptate!’?Nimeni n-a vestit-o, nimeni n-a proclamat-o, nimeni n-a auzit vreun cuvânt de la voi.
Russian
Кто сказал об этом сначала, чтобы мы могли знать, заранее, чтобы мы могли сказать: «Он прав»?Никто не сделал этого, никто не предсказал, никто не слышал от вас ни слова.
Кто сказал об этом сначала, чтобы мы могли знать, заранее, чтобы мы могли сказать: «Он прав»?Никто не сделал этого, никто не предсказал, никто не слышал от вас ни слова.
Кто сказал об этом сначала, чтобы мы могли знать, заранее, чтобы мы могли сказать: «Он прав»?Никто не сделал этого, никто не предсказал, никто не слышал от вас ни слова.
Кто сказал об этом сначала,чтобы мы могли знать,заранее, чтобы мы могли сказать: «Он прав»?Никто не сделал этого,никто не предсказал,никто не слышал от вас ни слова.
Swedish
Vem har talat om detta från början, så att vi fick veta det, i förväg, så att vi kunde säga att han hade rätt? Det fanns ingen, inte en enda förutsade något, inte ett ord hördes från er.
Thai
ใครเล่าบอกถึงสิ่งนี้ให้เรารู้มาตั้งแต่ต้นหรือบอกไว้ตั้งแต่แรก เราจึงพูดได้ว่า ‘ถูกอย่างที่เขาบอก’?ไม่มีใครพูดไว้ไม่มีใครแจ้งไว้ก่อนไม่มีใครได้ยินอะไรจากเจ้าเลย
zh-Hans
谁从太初就宣告这事,让我们知道呢?谁预先讲明这事,让我们说他能未卜先知呢?谁也没有说过,谁也没有预言过,谁也没有听见你们说过什么。
谁 从 起 初 指 明 这 事 , 使 我 们 知 道 呢 ? 谁 从 先 前 说 明 , 使 我 们 说 他 不 错 呢 ? 谁 也 没 有 指 明 , 谁 也 没 有 说 明 。 谁 也 没 有 听 见 你 们 的 话 。
zh-Hant
誰從太初就宣告這事,讓我們知道呢?誰預先講明這事,讓我們說他能未卜先知呢?誰也沒有說過,誰也沒有預言過,誰也沒有聽見你們說過什麼。