Isaiah 41 : 2

Isaiah 41:2

Compared across 29 translations

English
“Who has stirred up and put into action one from the east [the king of Persia, Cyrus the Great]Whom He calls in righteousness to His service and whom victory meets at every step?The Lord turns nations over to himAnd subdues kings.He makes them like dust with his sword,Like wind-driven chaff with his bow.
Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.
“Who has aroused one from the eastWhom He calls in righteousness to His [a]feet?He delivers up nations before himAnd subdues kings.He makes them like dust with his sword,As the wind-driven chaff with his bow.
“Who has stirred up a king from the east? Who has helped him win his battles?I hand nations over to him. I bring kings under his control.He turns them into dust with his sword. With his bow he turns them into straw blowing in the wind.
“Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service[a]?He hands nations over to him and subdues kings before him.He turns them to dust with his sword, to windblown chaff with his bow.
‘Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service?[a]He hands nations over to him and subdues kings before him.He turns them to dust with his sword, to wind-blown chaff with his bow.
“Who has stirred up this king from the east, rightly calling him to God’s service?Who gives this man victory over many nations and permits him to trample their kings underfoot?With his sword, he reduces armies to dust. With his bow, he scatters them like chaff before the wind.
Arabic
مَنْ أَقَامَ مِنَ الْمَشْرِقِ قَائِداً مُظَفَّراً، يُوَاكِبُ النَّصْرُ كُلَّ خُطْوَةٍ مِنْ خُطْوَاتِهِ، وَأَسْلَمَ الأُمَمَ إِلَيْهِ وَأَخْضَعَ لَهُ الْمُلُوكَ، وَجَعَلَهُمْ كَالتُّرَابِ بِسَيْفِهِ، وَكَالْعُصَافَةِ الْمُذَرَّاةِ بِقَوْسِهِ؟
Danish
Hvem tilkaldte et redskab[a] fra østen til at udføre den retfærdige straf? Hvem gav ham sejr over talrige folkeslag og lod ham nedtrampe deres konger? Hvem hjalp ham besejre sine fjender med sværd og bue?
German
Wer hat den Mann aus dem Osten[a] berufen, um für Gerechtigkeit einzutreten? Wer verhilft ihm zum Sieg über ganze Völker? Wer lässt ihn Könige stürzen, sie mit seinen Waffen bezwingen und wie Staub und Spreu durch die Luft wirbeln?
Spanish
»¿Quién ha hecho venir desde el oriente a aquel que siempre sale victorioso?Pone a las naciones en sus manos; ante él los reyes se rinden.Con su espada los vuelve polvo, con su arco los dispersa como paja.
»¿Quién ha hecho venir desde el oriente a aquel que siempre sale victorioso?Pone a las naciones en sus manos; ante él los reyes se rinden.Con su espada los vuelve polvo, con su arco los dispersa como paja.
French
Qui a fait lever de l’orientcelui que la justice[a] |entraîne sur ses pas ?Qui lui a livré les nationset qui a abaissé des rois ?Son épée pulvérise |les peuples devant luiet son arc les disperse |comme un fétu de paille |emporté par le vent.
Hiligaynon
Sin-o bala ang nagtawag sa matarong nga mandadaog halin sa sidlangan agod ini siya mag-alagad sa iya? Sin-o bala ang nagapasakop sang mga nasyon kag mga hari sa sini nga mandadaog? Ginalaglag niya sila paagi sa iya espada kag pana; pareho sila sa yab-ok ukon upa nga ginpalid sang hangin.
Japanese
だれが、東の国に一人の人物(クロス王を指す)を起こし、行く先々で勝利を得させたのか。わたし以外の者であるはずはない。わたしが彼に、多くの国々を征服し、王たちを踏みにじり、敵の軍隊を剣の餌食にする力を与えたのだ。
Korean
“동방에서 한 정복자를 일으켜 그가 가는 곳마다 승리하게 한 자가 누구인가? 누가 그 앞에 열강들과 왕들을 굴복시켰는가? 그의 칼이 그들을 티끌처럼 치고 그의 활이 그들을 바람 앞의 지푸라기처럼 흩어 버렸다.
nl
Wie deed deze rechtvaardige opstaan vanuit het oosten? Hij riep hem en stelde hem tot overwinnaar. God gaf hem vele volken als buit, vele koningen werden aan hem onderworpen. Zij werden als stof voor zijn zwaard en als kaf voor zijn boog.
Portuguese
“Quem despertou o que vem do oriente, e o chamou em retidão ao seu serviço,[a]entregando-lhe nações e subjugando reis diante dele?Com a espada ele os reduz a pó, com o arco os dispersa como palha.
Quem foi que suscitou, para vir lá do oriente, este que alcança vitórias a cada passo? Quem, na verdade, senão Deus? Quem faz com que as nações se lhe submetam e os reis lhe sejam entregues, e com a sua espada os transforme em pó e com o seu arco em palha que o vento arrebata?
Romanian
Cine l-a stârnit pe acela de la răsărit, chemându-l cu dreptate la picioarele Sale?[a]El îi dă în stăpânire neamurile şi îi supune regi;cu sabia îi preface în praf, iar cu arcul îi face ca pleava luată de vânt.
Russian
Кто воздвиг победителя с востока[a] и призвал его на служение Себе?Кто отдал ему народы и покорил царей?Его меч обратил их в пыль и лук его – в солому на ветру.
Кто воздвиг победителя с востока[a] и призвал его на служение Себе?Кто отдал ему народы и покорил царей?Его меч обратил их в пыль и лук его – в солому на ветру.
Кто воздвиг победителя с востока[a] и призвал его на служение Себе?Кто отдал ему народы и покорил царей?Его меч обратил их в пыль и лук его – в солому на ветру.
Кто воздвиг победителя с востока41:2 Победитель с востока – имеется в виду Кир, царь Персии (559–530 гг. до н. э.), который завоевал Вавилон в 539 г. до н. э. и издал указ, позволяющий евреям вернуться в Иерусалим (см. Езд. 1:1-4; 6:3-5). Кир был избран Богом для исполнения Его намерений.и призвал его следовать за Собой?Он отдал ему народыи покорил царей.Его меч обратил их в пыль и лук его –в солому на ветру.
Swedish
Vem har satt honom i rörelse från öster, kallat honom i rättfärdighet? Folk överlämnas åt honom, kungar underkuvas. Hans svärd gör dem till stoft, de blåser bort som agnar för hans båge.[a]
Thai
“ใครหนอดลใจบุคคลผู้นี้จากตะวันออกให้มาทำหน้าที่ของตนอย่างชอบธรรม[a]?พระองค์ทรงมอบประชาชาติต่างๆ แก่เขาและสยบบรรดากษัตริย์ต่อหน้าเขาพระองค์ทรงใช้ดาบของเขาฟาดฟันกษัตริย์เหล่านั้นเป็นธุลีคันธนูของเขาทำให้กษัตริย์เหล่านั้นเหมือนแกลบปลิวฟุ้งไป
zh-Hans
“谁使一人从东方兴起?谁凭公义把他召到跟前?谁把列国交给他,使他征服列国的君王,用刀将他们化为尘土,用弓将他们沦为风吹的碎秸?
谁 从 东 方 兴 起 一 人 , 凭 公 义 召 他 来 到 脚 前 呢 ? 耶 和 华 将 列 国 交 给 他 , 使 他 管 辖 君 王 , 把 他 们 如 灰 尘 交 与 他 的 刀 , 如 风 吹 的 碎 秸 交 与 他 的 弓 。
zh-Hant
「誰使一人從東方興起?誰憑公義把他召到跟前?誰把列國交給他,使他征服列國的君王,用刀將他們化為塵土,用弓將他們淪為風吹的碎稭?