Isaiah 41:16
Compared across 29 translations
English
“You will winnow them, and the wind will carry them away,And a high wind will scatter them;But you will rejoice in the Lord,You will glory in the Holy One of Israel.
Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the Lord, and shalt glory in the Holy One of Israel.
“You will winnow them, and the wind will carry them away,And the storm will scatter them;But you will rejoice in the Lord,You will glory in the Holy One of Israel.
You will toss them in the air. A strong wind will catch them and blow them away.You will be glad because I will make that happen. You will praise me. I am the Holy One of Israel.
You will winnow them, the wind will pick them up, and a gale will blow them away.But you will rejoice in the Lord and glory in the Holy One of Israel.
You will winnow them, the wind will pick them up, and a gale will blow them away.But you will rejoice in the Lord and glory in the Holy One of Israel.
You will toss them into the air, and the wind will blow them all away; a whirlwind will scatter them.Then you will rejoice in the Lord. You will glory in the Holy One of Israel.
Arabic
فَتُذَرِّيهَا، وَتَحْمِلُهَا الرِّيحُ بَعِيداً، وَتُبَدِّدُهَا الزَّوْبَعَةُ. أَمَّا أَنْتَ فَتَبْتَهِجُ بِالرَّبِّ وَتُمَجِّدُ قُدُّوسَ إِسْرَائِيلَ.
Danish
Du kaster dem i vejret, og de spredes for alle vinde. Da vil du juble over Herrens magt og fryde dig over din Gud, Israels Hellige.
German
Du wirst sie mit einer Schaufel in die Luft werfen wie Getreide, damit der Wind sie wie Spreu fortträgt und in alle Himmelsrichtungen zerstreut. Du aber wirst jubeln über mich, den Herrn; den heiligen Gott Israels wirst du rühmen.« Gott gibt Wasser in der Wüste
Spanish
Las aventarás y se las llevará el viento; ¡un vendaval las dispersará!Pero tú te alegrarás en el Señor, te gloriarás en el Santo de Israel.
Las aventarás y se las llevará el viento; ¡un vendaval las dispersará!Pero tú te alegrarás en el Señor, te gloriarás en el Santo de Israel.
French
Oui, tu les vanneras,et le vent les emportera,l’ouragan les dispersera.Mais toi, tu placeras ta joie |en l’Eternel,et ta fierté |dans le Saint d’Israël.
Hiligaynon
Pahanginan mo sila kag mapalid sila; laptahon sila sang buhawi. Pero ikaw magakalipay sa Ginoo; magadayaw ka sa Balaan nga Dios sang Israel.
Japanese
それを空中に放り上げると、風が吹き飛ばし、つむじ風がまき散らす。こうして主の喜びがあなたの心を満たし、あなたはイスラエルの神を誇りに思うようになる。
Korean
너희가 그들을 까부르면 그들은 바람에 날리고 태풍에 흩어질 것이다. 그때 너희는 내가 너희 하나님이라는 것 때문에 기뻐할 것이며 이스라엘의 거룩한 하나님 나 여호와를 자랑스럽게 여길 것이다.
nl
U zult hen in de lucht gooien en de wind zal hen wegblazen, wervelwinden zullen hen uit elkaar slaan. Maar u zult vol zijn van de vreugde in de Here en u zult u beroemen op de God van Israël.
Portuguese
Você irá peneirá-los, o vento os levará, e uma ventania os espalhará.Mas você se regozijará no Senhor e no Santo de Israel se gloriará.
Vocês os sacudirão no ar e o vento se encarregará de os levar para longe; remoinhos de ventos tempestuosos os dispersarão. A alegria do Senhor vos encherá e exultarão no Senhor, o Santo de Israel, o qual será a vossa glória.
Romanian
Le vei vântura şi le va lua vântul, iar vijelia le va împrăştia.Dar tu te vei bucura în Domnul şi cu Sfântul lui Israel te vei preamări.
Russian
Ты их провеешь, а ветер развеет, и ураган их рассеет.Но ты возликуешь о Вечном, будешь славить святого Бога Исраила.
Ты их провеешь, а ветер развеет, и ураган их рассеет.Но ты возликуешь о Вечном, будешь славить святого Бога Исраила.
Ты их провеешь, а ветер развеет, и ураган их рассеет.Но ты возликуешь о Вечном, будешь славить святого Бога Исроила.
Ты их провеешь, а ветер развеет,и ураган их рассеет.Но ты возликуешь о Господе,будешь славить Святого Бога Израиля.
Swedish
Du ska kasta upp dem i luften, och vinden ska blåsa bort dem. En stormvind ska sprida dem åt alla håll. Men du ska glädja dig i Herren, jubla över Israels Helige.
Thai
เจ้าจะซัดมัน ลมจะหอบมันขึ้นและพายุจะพัดมันกระจายไปส่วนเจ้าจะปีติยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้าและภาคภูมิใจในองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
zh-Hans
你要簸它们,让风吹散它们,让狂风卷走它们。但你要以耶和华为喜乐,以以色列的圣者为荣耀。
你 要 把 他 簸 扬 , 风 要 吹 去 ; 旋 风 要 把 他 刮 散 。 你 倒 要 以 耶 和 华 为 喜 乐 , 以 色 列 的 圣 者 为 夸 耀 。
zh-Hant
你要簸它們,讓風吹散它們,讓狂風捲走它們。但你要以耶和華為喜樂,以以色列的聖者為榮耀。