Isaiah 40:6
Compared across 29 translations
English
A voice says, “Call out [prophesy].”Then he answered, “What shall I call out?”[The voice answered:] All humanity is [as frail as] grass, and all that makes it attractive [its charm, its loveliness] is [momentary] like the flower of the field.
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:
A voice says, “Call out.”Then [f]he answered, “What shall I call out?”All flesh is grass, and all its [g]loveliness is like the flower of the field.
Another messenger says, “Cry out.” And I said, “What should I cry?” “Cry out, ‘All people are like grass. They don’t stay faithful to me any longer than wildflowers last.
A voice says, “Cry out.” And I said, “What shall I cry?”“All people are like grass, and all their faithfulness is like the flowers of the field.
A voice says, ‘Cry out.’ And I said, ‘What shall I cry?’‘All people are like grass, and all their faithfulness is like the flowers of the field.
A voice said, “Shout!” I asked, “What should I shout?”“Shout that people are like the grass. Their beauty fades as quickly as the flowers in a field.
Arabic
وَعِنْدَئِذٍ قَالَ صَوْتٌ: «نَادِ بِرِسَالَةٍ». فَأَجَبْتُ: «أَيَّةُ رِسَالَةٍ؟» فَقَالَ: «كُلُّ ذِي جَسَدٍ عُشْبٌ، وَكُلُّ بَهَائِهِ كَزَهْرِ الصَّحْرَاءِ.
Danish
En stemme sagde: „Råb det ud!” „Hvad skal jeg råbe?” spurgte jeg. „Du skal råbe: Ethvert menneske er som græs, dets trofasthed kortvarig som en kornblomst.
German
Hört! Jemand sagt zu mir: »Sprich zu den Menschen!« »Was soll ich ihnen denn sagen?«, frage ich. »Sag: Die Menschen sind wie das Gras, und ihre Schönheit gleicht den Blumen:
Spanish
Una voz dice: «Proclama». «¿Y qué voy a proclamar?», respondo yo.[a] «Que todo mortal es como la hierba, y toda su gloria como la flor del campo.
Una voz dice: «Proclama». «¿Y qué voy a proclamar?», respondo yo.[a] «Que todo mortal es como la hierba, y toda su gloria como la flor del campo.
French
Une voix interpelle : |« Va, proclame un message ! »Une autre lui répond : |« Que dois-je proclamer ?– Que tout homme est pareil à l’herbeet toute sa beauté |comme la fleur des champs[b] ;
Hiligaynon
May nagsiling sa akon, “Magwali ka!” Nagsabat ako, “Ano ang akon iwali?” Nagsiling siya, “Iwali nga ang tanan nga tawo pareho sang hilamon, kag ang ila pagkabantog pareho sang iya bulak.
Japanese
「大声で叫べ」という声が聞こえます。「何と叫んだらよいのですか」と私は尋ねました。「こう叫びなさい。人は、しおれてしまう草のようなものだ。人の美しさは、しぼんでいく花のように色あせる。
Korean
한 음성이 다시 들린다. “너는 외쳐라.” “내가 무엇을 외쳐야 합니까?” “모든 인간은 풀과 같고 그 영광은 다 들의 꽃과 같아서
nl
De stem zegt: ‘Roep!’ ‘Wat moet ik roepen?’ vraag ik. ‘Roep dat de mens is als gras en dat zijn pracht verwelkt als een veldbloem.
Portuguese
Uma voz ordena: “Clame”.E eu pergunto: O que clamarei?“Que toda a humanidade é como a relva,e toda a sua glória[d] como as flores do campo.
Disse a voz: “Clama bem alto!”“O que é que eu hei de clamar?”, perguntei.“Que o ser humano é como a erva e que toda a sua beleza murcha como as flores que morrem.
Romanian
Un glas zice: «Strigă!» «Ce să strig?», am întrebat eu.«Orice făptură este ca iarba şi toată gloria[c] ei este ca floarea de pe câmp!
Russian
Голос сказал:– Кричи!Я спросил:– Что мне кричать?– Все люди – как трава, и вся их слава – как полевые цветы.
Голос сказал:– Кричи!Я спросил:– Что мне кричать?– Все люди – как трава, и вся их слава – как полевые цветы.
Голос сказал:– Кричи!Я спросил:– Что мне кричать?– Все люди – как трава, и вся их слава – как полевые цветы.
Голос сказал:– Кричи!Я спросил:– Что мне кричать?– Все люди40:6 Букв.: «всякая плоть». – как трава,и вся их слава – как полевые цветы.
Swedish
En röst säger: ”Förkunna!” Jag frågar: ”Vad ska jag förkunna?” ”Människan[a] är som gräset, och all hennes prakt är som ängsblomman.
Thai
เสียงหนึ่งกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “จงร้องเถิด”และข้าพเจ้าถามว่า “ข้าพเจ้าควรจะร้องว่าอะไร?” เสียงนั้นกล่าวว่า “มวลมนุษยชาตินั้นเหมือนหญ้าและเกียรติทั้งปวงของพวกเขาก็เหมือนดอกไม้ในท้องทุ่ง
zh-Hans
有声音说:“呼喊吧!”我问道:“我呼喊什么呢?”那声音说:“芸芸众生尽如草,荣华富贵像野地的花。
有 人 声 说 : 你 喊 叫 罢 ! 有 一 个 说 : 我 喊 叫 甚 麽 呢 ? 说 : 凡 有 血 气 的 尽 都 如 草 ; 他 的 美 容 都 像 野 地 的 花 。
zh-Hant
有聲音說:「呼喊吧!」我問道:「我呼喊什麼呢?」那聲音說:「芸芸眾生盡如草,榮華富貴像野地的花。