Isaiah 38 : 14

Isaiah 38:14

Compared across 29 translations

English
“Like a swallow, like a crane, so I chirp;I coo like a dove.My eyes look wistfully upward;O Lord, I am oppressed, take my side and be my security.
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O Lord, I am oppressed; undertake for me.
“Like a swallow, like a crane, so I twitter;I moan like a dove;My eyes look wistfully to the heights;O Lord, I am oppressed, be my security.
I cried softly like a weak little bird. I sounded like a dove as I mourned.My eyes grew tired as I looked up toward heaven. Lord, my life is in danger. Please come and help me!
I cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove.My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am being threatened; Lord, come to my aid!”
I cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove.My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am being threatened; Lord, come to my aid!’
Delirious, I chattered like a swallow or a crane, and then I moaned like a mourning dove.My eyes grew tired of looking to heaven for help. I am in trouble, Lord. Help me!”
Arabic
أَصِيحُ كَسُنُونَةٍ، وَأَنُوحُ كَهَدِيلِ الْحمَامَةِ. كَلَّتْ عَيْنَايَ مِنَ النَّظَرِ إِلَى السَّمَاءِ، يَا رَبُّ إِنِّي مُتَضَايِقٌ فَكُنْ لِي مَأْمَناً.»
Danish
Jeg klynkede, klagede og kaldte på dig. Mine øjne var udmattede af at spejde efter hjælp: Frels mig, Herre, min nød er stor!
German
Meine Stimme ist dünn und schwach wie das Zwitschern einer Schwalbe, ich krächze wie ein Kranich, und mein Klagen klingt wie das Gurren einer Taube. Mit müden Augen starre ich nach oben; ich bin am Ende, Herr, komm mir doch zu Hilfe!
Spanish
Chillé como golondrina, como grulla; ¡me quejé como paloma!Mis ojos se cansaron de mirar al cielo. ¡Angustiado estoy, Señor! ¡Acude en mi ayuda!
Chillé como golondrina, como grulla; ¡me quejé como paloma!Mis ojos se cansaron de mirar al cielo. ¡Angustiado estoy, Señor! ¡Acude en mi ayuda!
French
Je poussais des cris comme une hirondelle |ou une grue,ainsi que la colombe, je gémissais,mes yeux se sont lassés |à regarder en haut ;Eternel, je suis dans l’angoisse :viens, secours-moi[b] !
Hiligaynon
Nagpangayo ako sang bulig nga ang akon tingog daw sa huni sang salimbabatang ukon dugwak. Nag-ugayong ako nga daw sa huni sang pating. Ginkapoy ang akon mga mata sa pagtangla sa langit. Ginoo, buligi ako sa sini nga kalisod.
Japanese
私は錯乱状態になり、雀のようにさえずり、鳩のようにうめいた。助けを求めて上を見続けていたので、目はすっかりかすんでしまった。私は叫んだ。『ああ神様、助けてください。苦しくてたまりません。』
Korean
내가 제비나 학처럼 지껄이고비둘기처럼 슬피 울며하늘을 바라보다가 지쳐“여호와여, 내가 죽게 되었습니다.나를 구해 주소서” 하고 외쳤다.
nl
In het nauw gedreven, tjilp ik als een zwaluw en kir ik als een duif. Ik kijk verlangend omhoog en roep: “Och Here, ik ben bang, help mij toch.”
Portuguese
Gritei como um andorinhão, como um tordo;gemi como uma pomba chorosa.Olhando para os céus, enfraqueceram-se os meus olhos.Estou aflito, ó Senhor!Vem em meu auxílio!
No meu delírio chilreava como um grou ou uma andorinha,gemia como uma pomba.Levantava os olhos para cima, pedindo ajuda.Ó Senhor, gritava eu, estou angustiado! Socorre-me!”
Romanian
Am ciripit ca un lăstun, am croncănit ca un cocor; am gemut ca o porumbiţă;mi-au obosit ochii uitându-mă în sus. Sunt în necaz! Ajută-mă, Stăpâne!»
Russian
Я кричу, словно ласточка или журавль, и стенаю, как голубь.Утомились глаза мои, глядя ввысь. Я в беде! Помоги мне, Вечный!»
Я кричу, словно ласточка или журавль, и стенаю, как голубь.Утомились глаза мои, глядя ввысь. Я в беде! Помоги мне, Вечный!»
Я кричу, словно ласточка или журавль, и стенаю, как голубь.Утомились глаза мои, глядя ввысь. Я в беде! Помоги мне, Вечный!»
Издаю я звуки, словно ласточка или журавль38:14 Точный смысл этого слова в еврейском тексте неясен.,и стенаю, как голубь.Утомились глаза мои, глядя ввысь.Я в беде! Помоги мне, Владыка!»
Swedish
Jag skriker som en svala, som en trana, och kuttrar som en duva. Med matta ögon ser jag längtansfullt upp mot höjden. Herre, jag är i nöd, hjälp mig!”
Thai
ข้าพเจ้าร้องอย่างนกนางแอ่นและนกเดินดงข้าพเจ้าครวญครางเหมือนนกเขาดวงตาของข้าพเจ้าหมองช้ำเมื่อเพ่งมองฟ้าสวรรค์ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์เป็นทุกข์ยิ่งนัก โปรดเสด็จมาช่วยข้าพระองค์ด้วยเถิด!”
zh-Hans
“我像燕、鹤一样哀鸣,像鸽子一样呻吟;我举目望天,双眼疲倦。耶和华啊!我困苦不堪,求你保护我。
我 像 燕 子 呢 喃 , 像 白 鹤 鸣 叫 , 又 像 鸽 子 哀 鸣 ; 我 因 仰 观 , 眼 睛 困 倦 。 耶 和 华 啊 , 我 受 欺 压 , 求 你 为 我 作 保 。
zh-Hant
「我像燕、鶴一樣哀鳴,像鴿子一樣呻吟;我舉目望天,雙眼疲倦。耶和華啊!我困苦不堪,求你保護我。