Isaiah 38 : 10

Isaiah 38:10

Compared across 29 translations

English
I said, “In mid-lifeI am to go through the gates of Sheol (the place of the dead),I am to be summoned, deprived of the remainder of my years.”
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
I said, “In the middle of my [e]lifeI am to enter the gates of Sheol;I am to be deprived of the rest of my years.”
I said, “I’m enjoying the best years of my life. Must I now go through the gates of death? Will the rest of my years be taken away from me?”
I said, “In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?”
I said, ‘In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?’
I said, “In the prime of my life, must I now enter the place of the dead?[b] Am I to be robbed of the rest of my years?”
Arabic
قُلْتُ «هَا أَنَا فِي رَيْعَانِ أَيَّامِي أَنْحَدِرُ إِلَى عَالَمِ الْمَوْتَى وَتَفْنَى بَقِيَّةُ سَنَوَاتِ عُمْرِي»
Danish
Jeg troede, at mine dage var talte, at jeg skulle dø i min bedste alder.
German
»Ich dachte:In den besten Jahren meines Lebens muss ich an der Schwelle des Todes stehen, mitten aus dem Leben werde ich herausgerissen.
Spanish
«Yo decía: “¿Debo, en la plenitud de mi vida, pasar por las puertas del sepulcro y ser privado del resto de mis días?”
«Yo decía: “¿Debo, en la plenitud de mi vida, pasar por las puertas del sepulcro y ser privado del resto de mis días?”
French
Je me disais :Mes jours sont désormais comptés,il faut que je m’en aille,pour passer par les portes du séjour des morts,privé du reste de mes ans.
Hiligaynon
Abi ko nga mapatay na ako nga bataon pa, kag magpabilin sa lugar sang mga patay.
Japanese
「まだ働き盛りだというのに、いっさいをあきらめなければならないのか。これからの歳月は奪い取られ、よみの門に入ろうとしている。
Korean
나는 생의 전성기에죽음의 문턱을 넘어수명대로 살지 못할 것으로 생각하였다.
nl
‘Mijn leven is pas half voorbij en ik moet het al verlaten. Ik betreed het dodenrijk, verloren zijn mijn toekomstige jaren.
Portuguese
“Eu disse: No vigor da minha vida tenho que passar pelas portas da sepultura[a]e ser roubado do restante dos meus anos?
“Disse no meu íntimo:vivi metade da minha vida e tenho de deixar tudo.Ficarei privado do resto dos meus anose terei de passar as portas do mundo dos mortos.
Romanian
„Ziceam: «În floarea vieţii mele trebuie să trec prin porţile Locuinţei Morţilor; sunt văduvit de restul anilor mei.»
Russian
Я сказал: «Неужели в расцвете дней суждено мне пройти через ворота мира мёртвых, и остатка лет я лишён?»
Я сказал: «Неужели в расцвете дней суждено мне пройти через ворота мира мёртвых, и остатка лет я лишён?»
Я сказал: «Неужели в расцвете дней суждено мне пройти через ворота мира мёртвых, и остатка лет я лишён?»
Я сказал: «Неужели в расцвете днейсуждено мне пройти через ворота мира мертвых38:10 Евр.: «шеол».и остатка лет я лишен?»
Swedish
”Jag sa: Jag är i mina bästa år och måste gå bort, genom dödsrikets port. Jag berövas resten av mina år.
Thai
ข้าพเจ้าได้กล่าวว่า “บัดนี้ชีวิตของข้าพเจ้าได้มาถึงช่วงที่รุ่งโรจน์ที่สุดก็จะต้องผ่านเข้าประตูแห่งความตายและปีเดือนที่เหลืออยู่ก็จะต้องถูกฉกฉวยไปหรือ?”
zh-Hans
“我以为自己盛年之际,就要踏入阴间之门,不能享受余年。
我 说 : 正 在 我 中 年 ( 或 译 : 晌 午 ) 之 日 必 进 入 阴 间 的 门 ; 我 馀 剩 的 年 岁 不 得 享 受 。
zh-Hant
「我以為自己盛年之際,就要踏入陰間之門,不能享受餘年。