Isaiah 34:4
Compared across 29 translations
English
All the host of heaven will be dissolved,And the skies will be rolled up like a scroll;All their hosts [the stars and the planets] will also wither awayAs a leaf withers from the vine,And as a fig withers from the fig tree.
And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.
And all the host of heaven will [e]wear away,And the sky will be rolled up like a scroll;All their hosts will also wither awayAs a leaf withers from the vine,Or as one withers from the fig tree.
All the stars in the sky will vanish. The heavens will be rolled up like a scroll.All the stars in the sky will fall like dried-up leaves from a vine. They will drop like wrinkled figs from a fig tree.
All the stars in the sky will be dissolved and the heavens rolled up like a scroll;all the starry host will fall like withered leaves from the vine, like shriveled figs from the fig tree.
All the stars in the sky will be dissolved and the heavens rolled up like a scroll;all the starry host will fall like withered leaves from the vine, like shrivelled figs from the fig-tree.
The heavens above will melt away and disappear like a rolled-up scroll.The stars will fall from the sky like withered leaves from a grapevine, or shriveled figs from a fig tree.
Arabic
وَتَنْحَلُّ كُلُّ كَوَاكِبِ السَّمَاءِ، وَتُطْوَى السَّمَاوَاتُ كَدَرْجٍ، وَتَتَسَاقَطُ كُلُّ نُجُومِهَا كَتَسَاقُطِ أَوْرَاقِ الْكَرْمَةِ أَوْ حَبَّاتِ التِّينِ الْمُتَغَضِّنَةِ.
Danish
Himmelrummets stjerner skal gå i opløsning. Himlen skal rulles sammen som en bogrulle og stjernerne falde ned som visne blade, som overmodne figner.
German
Die Gestirne vergehen, der Himmel wird zusammengerollt wie eine Schriftrolle. Die Sterne fallen herab wie dürre Weinblätter, wie trockene Blätter vom Feigenbaum.
Spanish
Se desintegrarán todos los astros del cielo y se enrollará el cielo como un pergamino;toda la multitud de astros perderá su brillo, como lo pierde la hoja marchita de la vid, o los higos secos de la higuera.
Se desintegrarán todos los astros del cielo y se enrollará el cielo como un pergamino;toda la multitud de astros perderá su brillo, como lo pierde la hoja marchita de la vid, o los higos secos de la higuera.
French
Toute l’armée du ciel |en pourriture tombera ;le ciel s’enroulera |comme on enroule un livre,tous les astres se décomposerontcomme se décomposent |les feuilles de la vigneou celles du figuier[a].
Hiligaynon
Matunaw ang tanan nga butang sa kalangitan, kag madula ang kalangitan nga daw sa ginlukot nga papel. Magakalahulog ang mga bituon pareho sa mga dahon sang ubas ukon higera nga nagkalalaya kag nagkaladagas.
Japanese
その時、天は溶けて巻物のように巻かれ、星は木の葉や熟しきった実のように落ちて来ます。
Korean
그때 해와 달과 별들이 용해되고 하늘이 두루마리처럼 말리며 하늘의 모든 별들이 마른 나뭇잎이나 익은 과일이 떨어지듯 떨어질 것이다.
nl
In die tijd wordt de hemel als een boekrol opgerold. De sterren zullen als bladeren vallen, net als het verwelkte blad van de wijnstok en het dorre gebladerte van de vijgenboom.
Portuguese
As estrelas dos céus serão todas dissolvidas,e os céus se enrolarão como um pergaminho;todo o exército celeste cairá como folhas secas da videira e da figueira.
Por esse tempo, os céus em cima como que se derreterão e desaparecerão; serão como um rolo que se enrola. As estrelas cairão como folhas secas da videira e da figueira.
Romanian
Toată oştirea cerurilor se va descompune şi cerurile însele vor fi înfăşurate ca un sul.Toată oştirea lor va cădea asemeni frunzei veştejite a viţei-de-vie şi asemeni smochinei stricate din pom.
Russian
Звёзды на небе истлеют, и небо свернётся, как свиток;всё звёздное воинство падёт, как пожухшие листья с лозы, как засохший плод с инжира.
Звёзды на небе истлеют, и небо свернётся, как свиток;всё звёздное воинство падёт, как пожухшие листья с лозы, как засохший плод с инжира.
Звёзды на небе истлеют, и небо свернётся, как свиток;всё звёздное воинство падёт, как пожухшие листья с лозы, как засохший плод с инжира.
Звезды на небе истлеют,и небо свернется, как свиток;все звездное воинство падет,как пожухшие листья с лозы,как засохший плод с инжира.
Swedish
Himlens stjärnor ska blekna och himlen rullas ihop som en bokrulle, alla dess stjärnor ska falla till marken som vissna löv från vinrankan, som övermogen frukt från fikonträdet.
Thai
ดวงดาวทั้งสิ้นในฟ้าสวรรค์จะสูญสลายท้องฟ้าจะถูกม้วนเหมือนหนังสือม้วนดวงดาวทั้งหลายจะตกจากฟ้าเหมือนใบองุ่นแห้งร่วงจากเถาองุ่นเหมือนผลมะเดื่อเหี่ยวร่วงจากต้น
zh-Hans
天上的万象必融化,穹苍像书卷卷起;星辰陨落,像凋零的葡萄叶,又像枯落的无花果。
天 上 的 万 象 都 要 消 没 ; 天 被 卷 起 , 好 像 书 卷 。 其 上 的 万 象 要 残 败 , 像 葡 萄 树 的 叶 子 残 败 , 又 像 无 花 果 树 的 叶 子 残 败 一 样 。
zh-Hant
天上的萬象必融化,穹蒼像書卷捲起;星辰隕落,像凋零的葡萄葉,又像枯落的無花果。