Isaiah 33:9
Compared across 29 translations
English
The land mourns and dries out,Lebanon is shamed and [its lush foliage] withers;[b]Sharon is like a desert plain,And [c]Bashan and [Mount] Carmel shake off their leaves.
The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
The land mourns and pines away,Lebanon is shamed and withers;Sharon is like a desert plain,And Bashan and Carmel [g]lose their foliage.
The land dries up and wastes away. Lebanon is full of shame and dries up.The rich land of Sharon is like the Arabah Desert. The trees of Bashan and Carmel drop their leaves.
The land dries up and wastes away, Lebanon is ashamed and withers;Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves.
The land dries up and wastes away, Lebanon is ashamed and withers;Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves.
The land of Israel wilts in mourning. Lebanon withers with shame.The plain of Sharon is now a wilderness. Bashan and Carmel have been plundered.
Arabic
نَاحَتِ الأَرْضُ وَذَوَتْ. خَجِلَ لُبْنَانُ وَذَبُلَ، وَصَارَ شَارُونُ كَالْبَرِّيَّةِ، وَنَفَضَ بَاشَانُ وَالْكَرْمَلُ عَنْهُمَا أَوْرَاقَهُمَا.
Danish
Hele Israels land er i vanskeligheder, Libanon er skamferet, Saronsletten lagt øde, Bashan og Karmel plyndret.
German
Das ganze Land verkümmert und verwelkt: Die Zedern auf dem Libanon verdorren – welch ein trauriger Anblick! Die fruchtbare Scharon-Ebene gleicht einer Wüste, die Bäume im Gebiet von Baschan und auf dem Berg Karmel verlieren ihre Blätter.
Spanish
La tierra está de luto y languidece; el Líbano se avergüenza y se marchita;Sarón es como un desierto; Basán y el Carmelo pierden su follaje.
La tierra está de luto y languidece; el Líbano se avergüenza y se marchita;Sarón es como un desierto; Basán y el Carmelo pierden su follaje.
French
Le pays est en deuil, |il dépérit.Le Liban est confus, |ses arbres sont flétris,la plaine du Saron |ressemble à un désert.Le pays du Basan |et le mont du Carmel |ont perdu leur feuillage.
Hiligaynon
Kaluluoy ang duta sang Israel. Nagkalalaya ang kakahuyan sa Lebanon, kag nahuy-an ini. Nangin kamingawan ang kapatagan sang Sharon. Nagkaladagas ang mga dahon sang mga kahoy sa Bashan kag Carmel.
Japanese
イスラエル全土が苦難に巻き込まれます。レバノンは滅ぼされ、シャロンは荒れ地となり、バシャンとカルメルは略奪されます。
Korean
이스라엘의 모든 땅이 슬퍼하고 쇠잔해 가니 레바논의 숲은 마르고 사론의 비옥하던 골짜기는 사막과 같으며 바산과 갈멜에서는 나뭇잎이 떨어지고 있구나. 원수들에 대한 여호와의 경고
nl
Het hele land Israël is in grote nood, de Libanon is verwoest, de Saron is een wildernis geworden, Basan en de Karmel zijn leeggeplunderd.
Portuguese
A terra pranteia[c] e fraqueja, o Líbano murcha, envergonhado;Sarom é como a Arabá, e Basã e o Carmelo perdem sua folhagem.
Toda a terra de Israel está perturbada; o Líbano foi destruído; Sarom tornou-se uma terra desabitada; Basã e Carmelo foram pilhados.
Romanian
Ţara geme şi se ofileşte; Libanul este făcut de ruşine şi se usucă;Şaronul este ca Araba[c], iar Başanul şi Carmelul îşi scutură frunzele.
Russian
Земля высыхает и истощается, Ливан опозорен и сохнет;Шарон уподобился пустыне Арава, роняют листья Башан и Кармил.[c]
Земля высыхает и истощается, Ливан опозорен и сохнет;Шарон уподобился пустыне Арава, роняют листья Башан и Кармил.[c]
Земля высыхает и истощается, Ливан опозорен и сохнет;Шарон уподобился пустыне Арава, роняют листья Бошон и Кармил.[c]
Земля скорбит и истощается,Ливан опозорен и сохнет;Шарон уподобился Иорданской пустыне33:9 Евр.: «арава».,роняют листья Башан и Кармил33:9 Ливан, Шарон, Башан, Кармил – местности, покоренные и опустошенные ассирийцами. Ливан славился своими кедрами (см. 2:13). Шарон – долина вдоль побережья Средиземного моря, которая славилась своей растительностью и великолепными пастбищами (см. 1 Пар. 27:29; Ис. 35:2; 65:10). Иорданская долина («арава») – пустынные земли, которые ассоциируются с рекой Иорданом и Мертвым морем (см. Втор. 1:1; 2:8). Башан (см. 2:13). Кармил (см. 3 Цар. 18:19) означает «плодородное поле»..
Swedish
Landet sörjer och tynar bort. Libanon blygs och torkar ut. Sharon har blivit som ödemark. I Bashan och Karmel faller löven.
Thai
ดินแดนร่ำไห้[c]และอ่อนระโหยเลบานอนอดสูและเหี่ยวแห้งไปชาโรนเป็นดั่งอาราบาห์บาชานและคารเมลก็สลัดใบ
zh-Hans
地上一片荒凉,黎巴嫩的树木枯干,沙仑好像旷野,巴珊和迦密的树叶凋零。
地 上 悲 哀 衰 残 ; 利 巴 嫩 羞 愧 枯 乾 ; 沙 仑 像 旷 野 ; 巴 珊 和 迦 密 的 树 林 凋 残 。
zh-Hant
地上一片荒涼,黎巴嫩的樹木枯乾,沙崙好像曠野,巴珊和迦密的樹葉凋零。