Isaiah 33 : 8

Isaiah 33:8

Compared across 29 translations

English
The highways are deserted, the traveler has ceased [to appear].The enemy has broken the covenant, he has rejected the [a]cities,He has no regard for [any] man.
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
The highways are desolate, [f]the traveler has ceased,He has broken the covenant, he has despised the cities,He has no regard for man.
The wide roads are deserted. No one travels on them.Our peace treaty with Assyria is broken. Those who witnessed it are looked down on. No one is respected.
The highways are deserted, no travelers are on the roads.The treaty is broken, its witnesses[b] are despised, no one is respected.
The highways are deserted, no travellers are on the roads.The treaty is broken, its witnesses[b] are despised, no one is respected.
Your roads are deserted; no one travels them anymore.The Assyrians have broken their peace treaty and care nothing for the promises they made before witnesses.[c] They have no respect for anyone.
Arabic
أَقْفَرَتِ الطُّرُقُ وَخَلَتْ مِنْ عَابِرِي السَّبِيلِ، نَقَضَ الْعَهْدَ وَازْدَرَى شُهُودَهُ، وَلَمْ تَعُدْ لِلإِنْسَانِ قِيمَةٌ.
Danish
Vejene er øde, for ingen tør vove sig ud. Fredstraktater annulleres, og løfter brydes, selv om de var afgivet i vidners nærvær.
German
Die Wege sind menschenleer, kein Reisender zieht durch das Land. Der Feind hat gegen das Abkommen verstoßen und die Städte verwüstet. Für ihn ist ein Menschenleben nichts wert.
Spanish
Los caminos están desolados, nadie transita por los senderos.El pacto se ha quebrantado, se desprecia a los testigos,[b] ¡a nadie se respeta!
Los caminos están desolados, nadie transita por los senderos.El pacto se ha quebrantado, se desprecia a los testigos,[b] ¡a nadie se le respeta!
French
Les routes sont désertes.Plus personne ne passe |sur les chemins ;le dévastateur a rompu l’alliance,il méprise les villes[c],il n’a de respect pour personne.
Hiligaynon
Wala na sing may nagaagi sa karsada; wala na sing mga tawo nga nagalakat dira. Ginalapas na ang kasugtanan kag ginabaliwala ang mga saksi sini.[c] Wala na sing tawo nga ginatahod.
Japanese
街道は荒れ果て、旅人は裏道を遠回りしなければなりません。アッシリヤ人は平和協定を破ります。証人の前で取り決めた約束など何も気にかけていないのです。相手がだれであれ、手かげんしません。
Korean
대로가 황폐하여 행인들의 발길이 끊어졌구나. 앗시리아 사람들이 평화 조약을 깨뜨리고 그들의 증인들 앞에서 한 약속을 무시하며 사람을 존중하지 않는다.
nl
Uw wegen zijn verlaten en er zijn geen reizigers meer. Het vredesverdrag is verbroken en zij bekommeren zich niet om de beloften die zij in het bijzijn van getuigen hebben gedaan, zij hebben voor niemand respect.
Portuguese
As estradas estão abandonadas, ninguém viaja por elas.Rompeu-se o acordo,suas testemunhas[b] são desprezadas,não se respeita ninguém.
As tuas estradas estão abandonadas e em estado lamentável; os viajantes que por elas pretendem passar preferem tomar atalhos. Os Assírios violaram o seu tratado de paz e desprezam em absoluto as promessas feitas na presença de testemunhas; não têm respeito por ninguém.
Romanian
Drumurile sunt părăsite, nici un călător nu se mai află pe ele.Legământul este rupt, martorii[b] sunt dispreţuiţi, nimeni nu mai este respectat.
Russian
Опустели пути, исчезли с дорог путешественники.Ассирия нарушила договор, свидетели его[b] отвергнуты, людей ни во что не ставят.
Опустели пути, исчезли с дорог путешественники.Ассирия нарушила договор, свидетели его[b] отвергнуты, людей ни во что не ставят.
Опустели пути, исчезли с дорог путешественники.Ассирия нарушила договор, свидетели его[b] отвергнуты, людей ни во что не ставят.
Опустели пути,исчезли с дорог путешественники.Договор нарушен,свидетели33:8 Или: «города». отвергнуты,людей ни во что не ставят.
Swedish
Vägarna ligger öde, ingen färdas på stigarna. Förbundet är brutet, vittnena[b] föraktas och en människa betyder inget.
Thai
ทางหลวงก็เริศร้างตามถนนหนทางไม่มีผู้สัญจรสนธิสัญญาถูกละเมิดบรรดาพยาน[b]ถูกดูหมิ่นไม่มีใครได้รับความเคารพ
zh-Hans
大路荒凉,行人绝迹。条约被废,城邑被弃,人民遭藐视。
大 路 荒 凉 , 行 人 止 息 ; 敌 人 背 约 , 藐 视 城 邑 , 不 顾 人 民 。
zh-Hant
大路荒涼,行人絕跡。條約被廢,城邑被棄,人民遭藐視。