Isaiah 33:20
Compared across 29 translations
English
Look upon Zion, the city of our appointed feasts and observances;Your eyes will see Jerusalem, a undisturbed settlement,A tent which will not be taken down;Not one of its stakes will ever be pulled up,Nor any of its ropes be severed.
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
Look upon Zion, the city of our appointed feasts;Your eyes will see Jerusalem, an undisturbed habitation,A tent which will not be folded;Its stakes will never be pulled up,Nor any of its cords be torn apart.
Just look at Zion! It’s the city where we celebrate our regular feasts. Turn your eyes toward Jerusalem.It will be a peaceful place to live in. It will be like a tent that will never be moved.Its stakes will never be pulled up. None of its ropes will be broken.
Look on Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved;its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken.
Look on Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved;its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken.
Instead, you will see Zion as a place of holy festivals. You will see Jerusalem, a city quiet and secure.It will be like a tent whose ropes are taut and whose stakes are firmly fixed.
Arabic
التَفِتْ إِلَى صِهْيَوْنَ مَدِينَةِ أَعْيَادِنَا، فَتَكْتَحِلَ عَيْنَاكَ بِمَرْأَى أُورُشَلِيمَ، الْمَسْكَنِ الْمُطْمَئِنِّ وَالْخَيْمَةِ الثَّابِتَةِ الَّتِي لَا تُقْلَعُ أَوْتَادُهَا إِلَى الأَبَدِ وَلا تَنْقَطِعُ حِبَالُهَا
Danish
Da vil I se Jerusalem som et sted, hvor man samles til højtidsfester. Byen skal være tryg og urokkelig.
German
Schaut auf die Stadt Zion, in der wir unsere Feste feiern! Ihr werdet noch erleben, wie Jerusalem zu einem friedlichen Wohnort wird. Dann gleicht die Stadt einem Zelt, das nie mehr abgebrochen wird; seine Pflöcke zieht man nicht mehr heraus, und keiner löst seine Seile.
Spanish
Mira a Sión, la ciudad de nuestras fiestas; tus ojos verán a Jerusalén,morada apacible, campamento bien plantado; sus estacas jamás se arrancarán, ni se romperá ninguna de sus sogas.
Mira a Sión, la ciudad de nuestras fiestas; tus ojos verán a Jerusalén,morada apacible, campamento bien plantado; sus estacas jamás se arrancarán, ni se romperá ninguna de sus sogas.
French
Mais tu contempleras Sion, |la cité de nos fêtes,tes yeux verront Jérusalem, |résidence tranquille,tente qui ne sera plus enlevée,dont les piquets ne seront |plus jamais arrachés,et dont aucun cordage |ne sera plus tranché.
Hiligaynon
Tan-awa ninyo ang Zion, ang Jerusalem, ang siyudad nga ginasaulugan naton sang aton mga piesta. Makita ninyo ini nga malinong kag malig-on. Pareho ini sa mabakod nga tolda nga ang iya mga palpal indi magabot kag ang mga higot indi mabugto.
Japanese
代わりにあなたがたは、平和なたたずまいのエルサレムを見ます。それは神を礼拝する場所で、どんなことがあっても揺るがない都です。
Korean
우리가 명절을 지키던 시온성을 바라보라. 예루살렘은 살기에 평화로운 곳이 되어 말뚝이 뽑히지 않고 밧줄이 끊어지지 않아 옮겨지지 않을 천막과 같을 것이다.
nl
In plaats daarvan zult u een vreedzaam Jeruzalem zien, een plaats waar God wordt aanbeden, een rustige en veilige stad, als een tent die stevig vaststaat.
Portuguese
Olhe para Sião, a cidade das nossas festas;seus olhos verão Jerusalém, morada pacífica, tenda que não será removida;suas estacas jamais serão arrancadas,nem se romperá nenhuma de suas cordas.
Quando olhares para Jerusalém, quando vires Sião, a cidade das nossas festas, parecer-te-á uma morada tranquila, uma tenda bem fixada, cujas estacas nunca mais serão arrancadas e cujas cordas não serão retiradas.
Romanian
Priveşte Sionul, cetatea sărbătorilor noastre! Ochii tăi vor vedea Ierusalimul: o locuinţă liniştită, un cort ce nu se va mai muta;ţăruşii săi nu vor mai fi scoşi vreodată şi nici una dintre funiile sale nu va mai fi ruptă.
Russian
Взгляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим.Ты увидишь тихое жилище, шатёр, что не будет сдвинут;колья его не будут вынуты, и ни одна из его верёвок не лопнет.
Взгляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим.Ты увидишь тихое жилище, шатёр, что не будет сдвинут;колья его не будут вынуты, и ни одна из его верёвок не лопнет.
Взгляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим.Ты увидишь тихое жилище, шатёр, что не будет сдвинут;колья его не будут вынуты, и ни одна из его верёвок не лопнет.
Взгляни на Сион, город праздников наших,обрати свой взор на Иерусалим.Ты увидишь тихое жилище,шатер, что не будет сдвинут;колья его не будут вынуты,и ни одна из веревок его не лопнет.
Swedish
Se på Sion, våra högtiders stad! Du ska få se Jerusalem, en trygg boplats, ett tält som inte behöver flyttas, vars pluggar aldrig dras upp och vars linor inte slits av.
Thai
จงมองดูศิโยน นครแห่งเทศกาลของเราตาของท่านจะเห็นเยรูซาเล็มที่พำนักอันสงบสุข เต็นท์ซึ่งไม่ต้องเคลื่อนย้ายหลักหมุดเสาจะไม่ถูกถอนเลยและเชือกก็ไม่ถูกตัดขาด
zh-Hans
你们看锡安——我们守节期的城!你们必看见耶路撒冷成为安宁之地,像一个永不挪移的帐篷,橛子永不拔出,绳索也不会断。
你 要 看 锡 安 ─ 我 们 守 圣 节 的 城 ! 你 的 眼 必 见 耶 路 撒 冷 为 安 静 的 居 所 , 为 不 挪 移 的 帐 幕 , 橛 子 永 不 拔 出 , 绳 索 一 根 也 不 折 断 。
zh-Hant
你們看錫安——我們守節期的城!你們必看見耶路撒冷成為安寧之地,像一個永不挪移的帳篷,橛子永不拔出,繩索也不會斷。