Isaiah 33 : 14

Isaiah 33:14

Compared across 29 translations

English
The sinners in Zion are terrified;Trembling has seized the godless.[They cry] “Who among us can live with the consuming fire?Who among us can live with everlasting burning?”
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
Sinners in Zion are terrified;Trembling has seized the godless.“Who among us can live with the consuming fire?Who among us can live with [k]continual burning?”
The sinners in Zion are terrified. They tremble with fear.They say, ‘Who of us can live through the Lord’s destroying fire? Who of us can live through the fire that burns forever?’
The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless:“Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?”
The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless:‘Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?’
The sinners in Jerusalem shake with fear. Terror seizes the godless.“Who can live with this devouring fire?” they cry. “Who can survive this all-consuming fire?”
Arabic
قَدِ ارْتَعَبَ الْخُطَاةُ فِي صِهْيَوْنَ، وَاسْتَوْلَتِ الرَّعْدَةُ عَلَى الْكَافِرِينَ، فَهَتَفُوا: مَنْ مِنَّا يَقْدِرُ أَنْ يَسْكُنَ مَعَ نَارٍ آكِلَةٍ؟ وَمَنْ مِنَّا يُمْكِنُهُ أَنْ يُقِيمَ فِي وَقَائِدَ أَبَدِيَّةٍ؟
Danish
Synderne i Jerusalem skal ryste af skræk, de gudløse råbe i rædsel: „Hvem kan holde stand over for Herrens fortærende og evige ild?”
German
Die gottlosen Menschen in Jerusalem fahren erschrocken zusammen. Die Angst packt alle, die von Gott nichts wissen wollen. Sie fragen: »Wer hält es neben diesem Feuer aus? Wer von uns kann bei dieser Glut wohnen, die nie erlischt?«
Spanish
Los pecadores están aterrados en Sión; el temblor atrapa a los impíos:«¿Quién de nosotros puede habitar en el fuego consumidor?¿Quién de nosotros puede habitar en la hoguera eterna?»
Los pecadores están aterrados en Sión; el temblor atrapa a los impíos:«¿Quién de nosotros puede habitar en el fuego consumidor?¿Quién de nosotros puede habitar en la hoguera eterna?»
French
Les pécheurs dans Sion |ont été terrifiés,ceux qui ne respectent pas Dieu |se sont mis à trembler.Ils s’écrient : « Qui de nous |peut rester en présence |de ce feu qui consume ?Qui pourra séjournerauprès de brasiers éternels ? »
Hiligaynon
Nagakulurog sa kahadlok ang mga makasasala sa Jerusalem.[e] Nagasiling sila, “Ang Dios pareho sa nagadabadaba nga kalayo nga indi mapatay. Sin-o sa aton ang makaestar diri sa presensya sang Dios?”
Japanese
わたしの民のうちの罪人は、恐れに取りつかれて身震いし、口々に叫ぶ。『すべてのものを焼き尽くす永遠の火の前に、だれが立ちはだかれよう。』
Korean
시온의 죄인들이 두려워 떨며 “우리 중에 누가 영원히 타는 이 소멸하는 불 앞에서 살아 남을 수 있겠는가?” 하는구나.
nl
De zondaars onder mijn volk beven van angst. ‘Wie van ons,’ schreeuwen zij, ‘kan leven in de nabijheid van dit allesverterende, eeuwige vuur?’
Portuguese
Em Sião os pecadores estão aterrorizados;o tremor se apodera dos ímpios:“Quem de nós pode conviver com o fogo consumidor?Quem de nós pode conviver com a chama eterna?”
Os pecadores em Sião tremem de medo. ‘Quem é que de nós’, clamam eles, ‘pode aqui viver na presença deste eterno fogo consumidor?’
Romanian
Păcătoşii sunt plini de teamă în Sion; înfiorarea i-a cuprins pe cei lipsiţi de evlavie:«Care dintre noi poate trăi lângă un foc mistuitor? Care dintre noi poate trăi lângă nişte flăcări veşnice?»
Russian
Испугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет:«Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»
Испугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет:«Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»
Испугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет:«Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»
Испугались грешники на Сионе,охватил безбожников трепет:«Кто из нас может жить при пожирающем огне?Кто из нас может жить при вечном пламени?»
Swedish
Syndarna i Sion darrar, bävan drabbar de gudlösa. ”Vem av oss kan bo vid en förtärande eld, vid eviga lågor?”
Thai
เหล่าคนบาปในศิโยนอกสั่นขวัญแขวนคนที่ไม่นับถือพระเจ้าตัวสั่นงันงก“มีใครในพวกเราอยู่กับไฟที่เผาผลาญนี้ได้?มีใครในพวกเราอยู่กับการเผาไหม้ชั่วนิรันดร์ได้?”
zh-Hans
锡安的罪人恐惧,不敬虔的人颤抖。他们说:“我们谁能住在烈火中呢?谁能住在永不止息的火焰里呢?”
锡 安 中 的 罪 人 都 惧 怕 ; 不 敬 虔 的 人 被 战 兢 抓 住 。 我 们 中 间 谁 能 与 吞 灭 的 火 同 住 ? 我 们 中 间 谁 能 与 永 火 同 住 呢 ?
zh-Hant
錫安的罪人恐懼,不敬虔的人顫抖。他們說:「我們誰能住在烈火中呢?誰能住在永不止息的火焰裡呢?」