Isaiah 31 : 5

Isaiah 31:5

Compared across 27 translations

English
Like flying birds, so will the Lord of hosts protect Jerusalem;He will protect and save it,He will pass over and rescue it.
As birds flying, so will the Lord of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
Like [a]flying birds so the Lord of hosts will protect Jerusalem.He will protect and deliver it;He will pass over and rescue it.
Like a bird hovering over its nest, I will guard Jerusalem. I will keep it safe.I will ‘pass over’ it and save it. I am the Lord who rules over all.”
Like birds hovering overhead, the Lord Almighty will shield Jerusalem;he will shield it and deliver it, he will ‘pass over’ it and will rescue it.”
Like birds hovering overhead, the Lord Almighty will shield Jerusalem;he will shield it and deliver it, he will “pass over” it and will rescue it.’
The Lord of Heaven’s Armies will hover over Jerusalem and protect it like a bird protecting its nest.He will defend and save the city; he will pass over it and rescue it.”
Arabic
وَيَرِفُّ الرَّبُّ الْقَدِيرُ عَلَى أُورُشَلِيمَ لِحِمَايَتِهَا كَالطُّيُورِ الْحَائِمَةِ فَوْقَ أَعْشَاشِهَا، فَيَحْمِي وَيُنْقِذُ وَيَعْفُو وَيُخَلِّصُ.
Danish
Som fuglen, der svæver over sin rede for at beskytte den, sådan vil jeg beskytte og skærme Jerusalem. Jeg våger over byen og redder den.”
German
Wie ein Vogel über seinem Nest kreist und seine Jungen ständig im Auge behält, so werde ich, der allmächtige Gott, Jerusalem beschützen. Ich beschirme und verteidige die Stadt, ich verschone und befreie sie.«
Spanish
Como aves que revolotean sobre el nido, así también el Señor Todopoderoso protegerá a Jerusalén;la protegerá y la librará, la defenderá y la rescatará».
Como aves que revolotean sobre el nido, así también el Señor Todopoderoso protegerá a Jerusalén;la protegerá y la librará, la defenderá y la rescatará».
French
Comme un oiseau déploie ses ailes |pour couvrir sa couvée,ainsi le Seigneur des armées célestes |protégera Jérusalem,oui, il la défendra |et la délivrera.Il passera au-dessus d’elle |et il l’épargnera.
Hiligaynon
Ako, ang Ginoo nga Makagagahom, magabantay sini pareho sa pispis nga nagabantay sang iya pugad. Protektaran kag luwason ko ang Jerusalem.”
Korean
새가 둥지 위를 맴돌며 자기 새끼를 보호하듯이 나 여호와가 예루살렘을 지키고 보호할 것이다.”
Portuguese
Como as aves dão proteção aos filhotes com suas asas,o Senhor dos Exércitos protegerá Jerusalém;ele a protegerá e a livrará; ele a poupará[a] e a salvará”.
Ele, o Senhor dos exércitos, pairará sobre Jerusalém, tal como as aves pairam sobre os ninhos para os defender, e assim protegerá e livrará a cidade.”
Romanian
Cum îşi întind păsările aripile, aşa va ocroti Domnul Oştirilor Ierusalimul;îl va ocroti şi-l va elibera, îl va cruţa[a] şi-l va scăpa.»
Russian
Словно парящая птица, Вечный, Повелитель Сил, прикроет Иерусалим;Он прикроет и защитит его, пощадит и избавит.
Словно парящая птица, Вечный, Повелитель Сил, прикроет Иерусалим;Он прикроет и защитит его, пощадит и избавит.
Словно парящая птица, Вечный, Повелитель Сил, прикроет Иерусалим;Он прикроет и защитит его, пощадит и избавит.
Словно парящие птицы,Господь Сил прикроет Иерусалим;Он прикроет и защитит его,пощадит и избавит.
Swedish
Som en svävande fågel ska härskarornas Herre skydda Jerusalem, skydda och befria, skona[a] och rädda.”
Thai
พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะปกป้องเยรูซาเล็มดั่งหมู่นกบินโฉบไปมาเหนือศีรษะพระองค์จะคุ้มครองและช่วยกู้พระองค์จะ ‘ผ่านไป’ และจะช่วยให้รอด”
zh-Hans
万军之耶和华必保护耶路撒冷,就像飞鸟展翅保护幼雏一样。祂必护卫它,拯救它。”
雀 鸟 怎 样 ? 翅 覆 雏 , 万 军 之 耶 和 华 也 要 照 样 保 护 耶 路 撒 冷 。 他 必 保 护 拯 救 , 要 越 门 保 守 。
zh-Hant
萬軍之耶和華必保護耶路撒冷,就像飛鳥展翅保護幼雛一樣。祂必護衛它,拯救它。」