Isaiah 31 : 3

Isaiah 31:3

Compared across 29 translations

English
Now the Egyptians are men and not God,And their horses are flesh and not spirit;And the Lord will stretch out His hand,And he (Egypt) who helps will stumble,And he (Judah) who is helped will fall,And all of them will perish together.
Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the Lord shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.
Now the Egyptians are men and not God,And their horses are flesh and not spirit;So the Lord will stretch out His hand,And he who helps will stumbleAnd he who is helped will fall,And all of them will come to an end together.
The men of Egypt are only human beings. They aren’t God.Their horses are only flesh and blood. They aren’t spirits.The Lord will reach out his powerful hand to punish everyone.The Egyptians provide help. But they will be tripped up.The people of Judah receive the help. But they will fall down. All of them will be destroyed.
But the Egyptians are mere mortals and not God; their horses are flesh and not spirit.When the Lord stretches out his hand, those who help will stumble, those who are helped will fall; all will perish together.
But the Egyptians are mere mortals and not God; their horses are flesh and not spirit.When the Lord stretches out his hand, those who help will stumble, those who are helped will fall; all will perish together.
For these Egyptians are mere humans, not God! Their horses are puny flesh, not mighty spirits!When the Lord raises his fist against them, those who help will stumble,and those being helped will fall. They will all fall down and die together.
Arabic
لَيْسَ الْمِصْرِيُّونَ آلِهَةً بَلْ بَشَراً، وَخُيُولُهُمْ مُجَرَّدُ أَجْسَادٍ وَلَيْسَتْ أَرْوَاحاً، وَعِنْدَمَا يَمُدُّ الرَّبُّ يَدَهُ، يَتَعَثَّرُ الْمُعِينُ وَيَسْقُطُ الْمُسْتَعِينُ، وَيَهْلِكَانِ كِلاهُمَا مَعاً.
Danish
Egypterne er dødelige mennesker, ikke guder. Deres heste er af kød og blod, ikke ånd. Når Herren løfter sin hånd imod dem, snubler og falder de sammen med dem, de prøver at hjælpe. Så er det ude med dem alle.
German
Die Ägypter sind doch nur Menschen und nicht Gott; ihre Pferde sind aus Fleisch und Blut und haben keine göttliche Kraft. Der Herr braucht nur drohend seine Hand zu erheben, schon stolpert der Helfer, der Hilfesuchende stürzt, und alle beide kommen um.
Spanish
Los egipcios, en cambio, son hombres y no dioses; sus caballos son carne y no espíritu.Cuando el Señor extienda su mano, tropezará el que presta ayuday caerá el que la recibe. ¡Todos juntos perecerán!
Los egipcios, en cambio, son hombres y no dioses; sus caballos son carne y no espíritu.Cuando el Señor extienda su mano, tropezará el que presta ayuday caerá el que la recibe. ¡Todos juntos perecerán!
French
L’Egyptien est un homme, |il n’est pas Dieu,et ses chevaux |sont des créatures terrestres, |et non pas des esprits.Quand l’Eternel |abaissera sa main,le protecteur chancelleraet le protégé tombera.Ils périront tous deux ensemble. C’est l’Eternel qui délivre
Hiligaynon
Ang mga Egiptohanon mga tawo lang kag indi Dios. Ang ila mga kabayo indi mga espiritu kundi pareho man sa iban nga mga kabayo. Kon magsilot na gani ang Ginoo, malaglag ang Egipto pati ang mga nasyon nga ginabuligan sini. Pareho sila nga malaglag.
Japanese
エジプト人はただの人間であって神ではありません。その馬は取るに足らぬ動物で、どんなものでも蹴散らす霊ではありません。主がこぶしを振り上げると彼らはつまずき、助けるはずだった人たちの間で倒れ、どちらも滅んでしまいます。 4-5 しかし主は、こう語りました。「ライオンが羊をかみ殺すときに、羊飼いの叫び声や騒ぎなど気にもかけない。さっと襲いかかって一気に食べる。同じように、シオンの山の上で戦うわたしは、おびえて逃げたりはしない。わたしは天の軍勢の主だ。鳥が巣の上を飛び回るように、エルサレムの上空を舞う。こうして都を守り、救い出す。」
Korean
이집트 사람들은 인간에 불과할 뿐 신이 아니며 그들의 말들도 고기 덩어리일 뿐 영이 아니다. 여호와께서 손을 뻗치시면 돕는 자도 넘어지고 도움을 받는 자도 쓰러져 다 함께 멸망할 것이다.
nl
Want deze Egyptenaren zijn slechts mensen, geen God! Hun paarden zijn van vlees, geen machtige geesten! Als de Here zijn vuist tegen hen balt, zullen zij struikelen en vallen, samen met degenen die zij wilden helpen. Zij zullen allen te gronde worden gericht. 4,5 Maar de Here heeft mij dit gezegd: als een leeuw, zelfs al is hij nog maar jong, een schaap doodt, schenkt hij geen aandacht aan het geschreeuw en lawaai van de herder. Hij gaat zijn gang en eet van zijn prooi. Zo zal de Here ook doen als Hij komt om op de berg Sion te strijden. Niemand zal Hem kunnen afschrikken! Hij, de Here van de hemelse legers, zal over Jeruzalem waken als vogels die rond hun nest wieken. Hij zal de stad verdedigen en haar verlossen.
Portuguese
Mas os egípcios são homens, e não Deus; seus cavalos são carne, e não espírito.Quando o Senhor estender a mão, aquele que ajuda tropeçará,aquele que é ajudado cairá; ambos perecerão juntos.
Esses egípcios são meros homens que não podem substituir Deus! Os seus cavalos são simplesmente carne e não poderosos espíritos! Quando o Senhor fechar o seu punho contra eles, cambalearão e cairão, ali mesmo no meio daqueles que pretendiam ajudar, acabando todos por cair juntos.
Romanian
Egiptenii sunt doar oameni, nu Dumnezeu! Caii lor sunt doar carne, nu duh!Când Domnul Îşi întinde mâna, cel ce ajută se va împiedica, iar cel ajutat va cădea şi amândoi vor pieri împreună.
Russian
Египтяне – люди, а не Бог; кони их – плоть, а не дух.Когда Вечный протянет руку, помогающий споткнётся,принимающий помощь рухнет, и оба погибнут.
Египтяне – люди, а не Бог; кони их – плоть, а не дух.Когда Вечный протянет руку, помогающий споткнётся,принимающий помощь рухнет, и оба погибнут.
Египтяне – люди, а не Бог; кони их – плоть, а не дух.Когда Вечный протянет руку, помогающий споткнётся,принимающий помощь рухнет, и оба погибнут.
Египтяне – люди, а не Бог;кони их – плоть, а не дух.Когда Господь протянет руку,помогающий споткнется,принимающий помощь рухнет,и оба погибнут.
Swedish
Egypterna är människor och inte Gud. Deras hästar är av kött och inte ande. När Herren sträcker ut sin hand vacklar hjälparen, och den som skulle hjälpas faller. Tillsammans går de under.
Thai
ชาวอียิปต์เป็นเพียงมนุษย์ไม่ใช่พระเจ้าม้าของพวกเขาเป็นเพียงเลือดเนื้อไม่ใช่วิญญาณเมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยื่นพระหัตถ์ออกมาคนที่ช่วยก็จะสะดุดและคนที่ขอให้ช่วยก็จะล้มลงทั้งคู่จะพินาศไปด้วยกัน
zh-Hans
埃及人不过是人,并非上帝;埃及的战马是血肉之躯,并非神灵。耶和华一伸手,那些帮凶必踉跄,受帮助的必跌倒,他们必一同灭亡。
埃 及 人 不 过 是 人 , 并 不 是 神 ; 他 们 的 马 不 过 是 血 肉 , 并 不 是 灵 。 耶 和 华 一 伸 手 , 那 帮 助 人 的 必 绊 跌 , 那 受 帮 助 的 也 必 跌 倒 , 都 一 同 灭 亡 。
zh-Hant
埃及人不過是人,並非上帝;埃及的戰馬是血肉之軀,並非神靈。耶和華一伸手,那些幫兇必踉蹌,受幫助的必跌倒,他們必一同滅亡。