Isaiah 30:9
Compared across 29 translations
English
For this is a rebellious people, lying sons,Sons who refuse to listen toThe law and instruction of the Lord;
That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the Lord:
For this is a rebellious people, false sons,Sons who [j]refuse to listenTo the [k]instruction of the Lord;
That’s because these people of Judah refuse to obey me. They are children who tell lies. They will not listen to what I want to teach them.
For these are rebellious people, deceitful children, children unwilling to listen to the Lord’s instruction.
For these are rebellious people, deceitful children, children unwilling to listen to the Lord’s instruction.
that these people are stubborn rebels who refuse to pay attention to the Lord’s instructions.
Arabic
لأَنَّ إِسْرَائِيلَ شَعْبٌ مُتَمَرِّدٌ، أَبْنَاءٌ كَذَبَةٌ، يَأْبُونَ الاسْتِمَاعَ إِلَى شَرِيعَةِ الرَّبِّ،
Danish
De er som stædige børn, der ikke vil høre, hvad Herren siger. 10-11 Til mine profeter siger de: „Ti stille! Vi vil ikke høre på jer.” Eller de siger: „Lad være med at sige os den ubehagelige sandhed. Vi vil hellere høre noget rart, selvom det måske ikke passer. Tag ikke livet så tungt. Vi har fået nok af al den snak om Israels hellige Gud.”
German
Denn mein Volk ist ein widerspenstiges Volk. Wie missratene, verlogene Kinder sind sie, die sämtliche Weisungen von mir in den Wind schlagen.
Spanish
Porque este es un pueblo rebelde; son hijos engañosos,hijos que no quieren escuchar la ley del Señor.
Porque este es un pueblo rebelde; son hijos engañosos,hijos que no quieren escuchar la ley del Señor.
French
car c’est un peuple révolté,ce sont des fils trompeurset qui refusent d’écouter |la Loi de l’Eternel,
Hiligaynon
Kay mga rebelde sila, mga butigon, kag indi nila gusto nga magpamati sa akon mga ginatudlo.
Japanese
そうでもしなければ、彼らは口をとがらせて、『何ですって。神はただの一度だって、そんな警告はしませんでした』と文句を言うに違いない。彼らは意地っぱりで、強情な反逆者だ。10-11 神の預言者たちに向かって、彼らは言う。『黙れ。おまえの言うことなど、もう聞きたくもない』とか、『ほんとうのことなど、どうでもいい。耳ざわりのいいことだけを話してくれ。うそでもかまわない。陰気くさいことはまっぴらだ。「イスラエルのきよい神がこう言った」という決まり文句はうんざりだ』と言う。」
Korean
이것은 그들이 언제나 하나님을 거역하고 거짓말을 하며 항상 여호와의 가르침을 들으려고 하지 않았기 때문이다.
nl
Want als u het niet opschrijft, zullen zij zeggen dat Ik hen nooit heb gewaarschuwd. ‘Welnee,’ zullen zij zeggen, ‘dat hebt U ons nooit verteld!’ Het zijn koppige rebellen. 10,11 Zij zeggen tegen mijn profeten: ‘Houd je mond, we hebben geen behoefte aan je voorspellingen!’ Of zij zeggen: ‘Vertel ons de waarheid maar niet, maak het maar wat mooier, vertel ons droombeelden. Kom niet bij ons aan met hopeloosheid en duisternis, we hebben al meer dan genoeg gehoord over jouw “Heilige van Israël” en alles wat Hij zegt.’
Portuguese
Esse povo é rebelde; são filhos mentirosos,filhos que não querem saber da instrução do Senhor.
Porque além de rebeldes, são teimosos! Não querem ouvir a Lei do Senhor!
Romanian
Căci ei sunt un popor răzvrătit, nişte copii mincinoşi, copii care nu vor să asculte Legea Domnului,
Russian
Это народ отступников, лживые дети, дети, что не хотят внимать учению Вечного.
Это народ отступников, лживые дети, дети, что не хотят внимать учению Вечного.
Это народ отступников, лживые дети, дети, что не хотят внимать учению Вечного.
Это народ отступников, лживые дети,дети, что не хотят внимать учению30:9 Или: «Закону». Господа.
Swedish
Ty det här är ett upproriskt folk, svekfulla barn, som inte vill lyda Herrens lag.
Thai
คนเหล่านี้เป็นประชากรผู้ทรยศ เป็นลูกหลานที่ชอบหลอกลวงลูกหลานซึ่งไม่เต็มใจรับฟังคำสอนขององค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
他们是悖逆的民族,是说谎的儿女,不肯听从耶和华的教导。
因 为 他 们 是 悖 逆 的 百 姓 、 说 谎 的 儿 女 , 不 肯 听 从 耶 和 华 训 诲 的 儿 女 。
zh-Hant
他們是悖逆的民族,是說謊的兒女,不肯聽從耶和華的教導。