Isaiah 3 : 6

Isaiah 3:6

Compared across 28 translations

English
When a man takes hold of his brother in the house of his father, saying,“You have a robe, you shall be our judge and ruler,And this pile of ruins will be under your control,”
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
When a man lays hold of his brother in his father’s house, saying,“You have a cloak, you shall be our ruler,And these ruins will be under your [f]charge,”
A man will grab one of his brothers in his father’s house. He will say,“You have a coat. So you be our leader. Take charge of all these broken-down buildings!”
A man will seize one of his brothers in his father’s house, and say,“You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!”
A man will seize one of his brothers in his father’s house, and say,‘You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!’
In those days a man will say to his brother,“Since you have a coat, you be our leader! Take charge of this heap of ruins!”
Arabic
عِنْدَئِذٍ يَقْبِضُ الإِنْسَانُ عَلَى أَخِيهِ فِي بَيْتِ أَبِيهِ قَائِلاً لَهُ: «إِنَّ عِنْدَكَ ثَوْباً، فَامْلُكْ عَلَيْنَا لِتُنْقِذَنَا مِنْ هَذِهِ الْفَوْضَى».
Danish
Når den tid kommer, vil en mand gribe fat i sin slægtning og sige: „Du har i det mindste tøj på kroppen. Tag ledelsen, så vi kan få ryddet op i det her rod!”
German
Die Männer einer Sippe werden sich an einen von ihnen klammern und ihn bestürmen: »Du hast wenigstens noch einen Mantel, wir dagegen haben alles verloren. Sei unser Anführer, übernimm doch das Kommando über diesen Trümmerhaufen!«
Spanish
Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá:«Sé nuestro líder, pues tienes un manto; ¡hazte cargo de este montón de ruinas!»
Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá:«Sé nuestro líder, pues tienes un manto; ¡hazte cargo de este montón de ruinas!»
French
Un homme empoignera son frèredans sa famille et lui dira :« Toi qui as un habit, |tu seras notre chef,prends cette maison chancelante |sous ton autorité ! »
Japanese
そのとき人は、兄弟にすがって哀願します。「おまえには余分の着物があるではないか。王になって、この混乱した社会を何とかしてくれないか。」
Korean
그때 어떤 사람이 자기 형제를 붙들고 “적어도 너에게는 입을 옷이라도 있으니 네가 우리의 지도자가 되어 이 어려운 난국을 타개하라” 하고 부탁하면
nl
In die dagen zal een man tegen zijn broer zeggen: ‘Jij hebt een mantel, wees daarom onze leider en neem deze puinhoop onder je hoede.’
Portuguese
Um homem agarrará seu irmão, um da família de seu pai, e lhe dirá:“Você pelo menos tem um manto; seja o nosso governante;assuma o poder sobre este monte de ruínas!”
Naqueles dias dirá uma pessoa ao seu irmão: “Sei que tens alguma roupa a mais, além da que vestes. Por isso, sê tu o nosso rei, e tenta governar toda esta ruína.”
Romanian
Un om îl va apuca pe unul din fraţii săi, în casa tatălui său, şi-i va zice:«Tu ai o mantie, fii conducătorul nostru! Stăpâneşte peste această grămadă de ruine!»
Russian
Человек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет:– У тебя есть плащ, будь нашим вождём; правь этой грудой развалин!
Человек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет:– У тебя есть плащ, будь нашим вождём; правь этой грудой развалин!
Человек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет:– У тебя есть плащ, будь нашим вождём; правь этой грудой развалин!
Человек ухватится за своего братав доме своего отца и скажет:– У тебя есть плащ, будь нашим вождем;правь этой грудой развалин!
Swedish
Då ska en man ta tag i sin bror i sin fars hus och säga: ”Du som har en mantel, bli du vår ledare och ta hand om denna ruinhög.”
Thai
คนหนึ่งจะจับตัวพี่น้องของเขาที่บ้านบิดาของตนและกล่าวว่า“ท่านมีเสื้อคลุม ขอท่านมาเป็นผู้นำของเรามาดูแลกองปรักหักพังนี้!”
zh-Hans
那时,人会拉住一位同族的弟兄说:“你至少还有件像样的衣服,你就做我们的首领吧,这废墟之地就交给你了!”
人 在 父 家 拉 住 弟 兄 , 说 : 你 有 衣 服 , 可 以 作 我 们 的 官 长 。 这 败 落 的 事 归 在 你 手 下 吧 !
zh-Hant
那時,人會拉住一位同族的弟兄說:「你至少還有件像樣的衣服,你就做我們的首領吧,這廢墟之地就交給你了!」