Isaiah 3 : 15

Isaiah 3:15

Compared across 29 translations

English
“What do you mean by crushing My peopleAnd grinding the face of the poor?”Declares the Lord God of hosts. Judah’s Women Denounced
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord God of hosts.
“What do you mean by crushing My peopleAnd grinding the face of the poor?”Declares the Lord [o]God of hosts. Judah’s Women Denounced
What do you mean by crushing my people? Why are you grinding the faces of the poor into the dirt?” announces the Lord. He is the Lord who rules over all.
What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?”declares the Lord, the Lord Almighty.
What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?’declares the Lord, the Lord Almighty.
How dare you crush my people, grinding the faces of the poor into the dust?” demands the Lord, the Lord of Heaven’s Armies. A Warning to Jerusalem
Arabic
فَمَاذَا تَقْصِدُونَ مِنْ سَحْقِ شَعْبِي وَطَحْنِ وُجُوهِ الْبَائِسِينَ؟»
Danish
Hvor vover I at knuse mit folk og træde de fattige ned i støvet?” Dom over de stolte kvinder
German
Wer gibt euch das Recht, mein Volk zu unterdrücken und die Hilflosen auszubeuten?«, fragt der Herr, der allmächtige Gott. Gott richtet über Hochmut und Eitelkeit
Spanish
¿Con qué derecho aplastáis a mi pueblo y pasáis por encima de los pobres?»,afirma el Señor, el Señor Todopoderoso.
¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y pasan por encima de los pobres?»,afirma el Señor, el Señor Todopoderoso.
French
Pourquoi donc |écrasez-vous mon peupleet foulez-vous aux pieds |la dignité du pauvre ?c’est l’Eternel qui le demande, |le Seigneur des armées célestes. Sur les femmes de Jérusalem
Hiligaynon
Ngaa ginadaogdaog ninyo ang akon katawhan kag ginapigos ang mga imol?” Amo ini ang ginsiling sang Ginoong Dios nga Makagagahom.
Japanese
天の軍勢の主は、「どうしてわたしの民をこんなに踏みにじったのか」と、彼らを責めます。
Korean
어째서 너희가 내 백성을 짓밟고 [a]가난한 사람들을 무자비하게 착취하느냐?” 예루살렘 여자들의 사치와 허영
nl
‘Wat bezielt u dat u mijn volk vertrapt en weerlozen mishandelt?’ zal de Here van de hemelse legers hun vragen.
Portuguese
Que pretendem vocês, ao esmagarem o meu povo, e ao moerem o rosto dos necessitados?”Quem pergunta é o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
“Como ousaram moer o meu povo, desta maneira, até ao pó da terra?” Quem pergunta é Deus, o Senhor dos exércitos.
Romanian
Cu ce drept Îmi călcaţi în picioare poporul şi zdrobiţi faţa celui sărac?» zice Stăpânul, Domnul Oştirilor.
Russian
Что вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? – возвещает Владыка Вечный, Повелитель Сил.
Что вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? – возвещает Владыка Вечный, Повелитель Сил.
Что вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? – возвещает Владыка Вечный, Повелитель Сил.
Что вы притесняете Мой народи угнетаете бедных? –возвещает Владыка, Господь Сил.
Swedish
Hur vågar ni krossa mitt folk och mala sönder de fattiga?” säger Herren, härskarornas Herre.
Thai
เจ้าถือดีอย่างไรจึงบังอาจกดขี่ประชากรของเราและบดขยี้ใบหน้าของผู้ยากไร้?” องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนี้
zh-Hans
你们为何压榨我的子民,虐待贫穷人?”这是主——万军之耶和华说的。
主 ─ 万 军 之 耶 和 华 说 : 你 们 为 何 压 制 我 的 百 姓 , 搓 磨 贫 穷 人 的 脸 呢 ?
zh-Hant
你們為何壓榨我的子民,虐待貧窮人?」這是主——萬軍之耶和華說的。