Isaiah 3 : 12

Isaiah 3:12

Compared across 30 translations

English
O My people! Children are their oppressors,And women rule over them.O My people! Your leaders lead you astrayAnd confuse (destroy, swallow up) the direction of your paths. God Will Judge
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
“Skinny kids terrorize my people. Silly girls bully them around.My dear people! Your leaders are taking you down a blind alley. They’re sending you off on a wild-goose chase.” A City Brought to Her Knees by Her Sorrows13-15 God enters the courtroom. He takes his place at the bench to judge his people.God calls for order in the court, hauls the leaders of his people into the dock:“You’ve played havoc with this country. Your houses are stuffed with what you’ve stolen from the poor.What is this anyway? Stomping on my people, grinding the faces of the poor into the dirt?”That’s what the Master, God-of-the-Angel-Armies, says. 16-17 God says, “Zion women are stuck-up, prancing around in their high heels,Making eyes at all the men in the street, swinging their hips,Tossing their hair, gaudy and garish in cheap jewelry.”The Master will fix it so those Zion women will all turn bald—Scabby, bald-headed women. The Master will do it. 18-23 The time is coming when the Master will strip them of their fancy baubles—the dangling earrings, anklets and bracelets, combs and mirrors and silk scarves, diamond brooches and pearl necklaces, the rings on their fingers and the rings on their toes, the latest fashions in hats, exotic perfumes and aphrodisiacs, gowns and capes, all the world’s finest in fabrics and design.
O My people! Their oppressors [n]are children,And women rule over them.O My people! Those who guide you lead you astrayAnd confuse the direction of your paths. God Will Judge
Those who are young treat my people badly. Women rule over them.My people, your leaders have taken you down the wrong path. They have turned you away from the right path.
Youths oppress my people, women rule over them.My people, your guides lead you astray; they turn you from the path.
Youths oppress my people, women rule over them.My people, your guides lead you astray; they turn you from the path.
Childish leaders oppress my people, and women rule over them.O my people, your leaders mislead you; they send you down the wrong road.
Arabic
ظَالِمُو شَعْبِي أَوْلادٌ وَالْحَاكِمُونَ عَلَيْهِ نِسَاءٌ. آهِ يَا شَعْبِي! إِنَّ قَادَتَكُمْ يُضِلُّونَكُمْ وَيَقْتَادُونَكُمْ فِي مَسَالِكَ مُنْحَرِفَةٍ.
Danish
Folkets ledere er som selviske børn og dominerende kvinder. De vejleder jer ikke, de vildleder jer! De fører jer på afveje, så I ender i afgrunden.
German
Ach, mein armes Volk! Merkst du nicht, was für Herrscher du hast? Sie machen mit dir, was sie wollen, und beuten dich aus, wo sie nur können[a]. Du hast keine Anführer, sondern Verführer, die dich bloß vom richtigen Weg abbringen.
Spanish
¡Pobre pueblo mío, oprimido por niños y gobernado por mujeres!¡Pobre pueblo mío, extraviado por tus guías, que tuercen el curso de tu senda!
¡Pobre pueblo mío, oprimido por niños y gobernado por mujeres!¡Pobre pueblo mío, extraviado por tus guías, que tuercen el curso de tu senda!
French
Mon peuple est opprimé |par de jeunes enfants,des femmes le dominent.Tous ceux qui te dirigent, |ô toi, mon peuple, |ne font que t’égarer.Ils embrouillent la route |que tu dois emprunter.
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo, “Ginapigos sang mga pamatan-on ang akon katawhan. Ginagamhan sila sang mga babayi.“Mga katawhan ko, ginapatalang kamo sang inyo mga pangulo. Ginatuytuyan nila kamo sa indi husto nga dalan.”
Japanese
かわいそうな民よ。支配者がどんなにあなたがたを惑わしているか、わからないのですか。女のように弱く、子どものように愚かな者が、王のまねごとをしているのです。それで指導者といえるのでしょうか。彼らはあなたがたを滅びへと真っさかさまに突き落とす者たちです。
Korean
나의 백성들아, 젊은 아이들과 같은 철없는 자들이 너희를 괴롭히고 여자처럼 연약한 자들이 너희를 다스리고 있다. 너희 지도자들이 너희를 잘못 인도하여 너희를 파멸의 길로 이끌어가고 있다.
nl
Ach mijn volk! Uw verdrukkers zijn nog maar kinderen en vrouwen overheersen u. Uw leiders zijn misleiders geworden! Zij maken de rechte weg die vóór u lag tot een doolhof.
Portuguese
Meu povo é oprimido por uma criança; mulheres dominam sobre ele.Meu povo, os seus guias o enganam e o desviam do caminho.
Ó povo meu, não estão a ver como os vossos governantes são loucos? São fracos como mulheres; são irresponsáveis como criancinhas brincando aos reis! Serão isto governantes? Certamente que não! Antes vos levam pela via da ruína.
Romanian
Copiii Îmi asupresc poporul, iar femeile îl stăpânesc.Poporul Meu, conducătorii voştri vă duc în rătăcire şi încurcă mersul căilor voastre!
Russian
Мой народ притесняют дети, им правят женщины.О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.
Мой народ притесняют дети, им правят женщины.О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.
Мой народ притесняют дети, им правят женщины.О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.
Мой народ притесняют дети,им правят женщины.О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути,увели по ложной дороге.
Swedish
Mitt folk regeras av ungdomar, och kvinnor härskar över det. Mitt folk, dina ledare för dig vilse och leder dig bort på osäkra stigar.
Thai
เด็กๆ ข่มเหงรังแกประชากรของเราผู้หญิงปกครองพวกเขาประชากรของเราเอ๋ย ผู้นำทางของเจ้าพาเจ้าหลงผิดพวกเขาทำให้เจ้าออกนอกลู่นอกทาง
zh-Hans
耶和华说:“我的子民啊!孩童欺压你们,妇女管辖你们。你们的首领领你们入迷途,带你们走歧路。”
至 於 我 的 百 姓 , 孩 童 欺 压 他 们 , 妇 女 辖 管 他 们 。 我 的 百 姓 啊 , 引 导 你 的 使 你 走 错 , 并 毁 坏 你 所 行 的 道 路 。
zh-Hant
耶和華說:「我的子民啊!孩童欺壓你們,婦女管轄你們。你們的首領領你們入迷途,帶你們走歧路。」